colobot-data/levels/scene203/po/ru.po

172 lines
6.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene203.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene203/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene203:Flying Drill #2"
msgstr "scene203:Тренировка по летанию #2"
#. type: Resume-text
#: scene203/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)."
msgstr "scene203:Отточите свои летательные способности (продолжение)."
#. type: \b; header
#: scene203-help/mhlune3.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on board."
msgstr "Это такое же упражнение, как и предыдущее, только в это время вид будет от камеры, размещенной на борту."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:5
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene203-help/mhlune3.txt:6 scene203-help/mslune3.txt:6
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mhlune3.txt:7
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene203-help/milune3.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene203-help/milune3.txt:5
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:10
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Temperature: -58.9C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -58.9C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene203-help/milune3.txt:12
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/milune3.txt:15
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene203-help/mllune3.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Program(s) dispatched by Houston"
msgstr "Программа(ы), отправленные Хьюстоном"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mllune3.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это может вам понадобиться."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene203-help/mllune3.txt:4
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mllune3.txt:6
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: scene203-help/mllune3.txt:7
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene203-help/mslune3.txt:1
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:3
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
msgstr "Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:5
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "If you can not take off after you have completed the training, this means that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and pass through the targets where the cross is left in the center."
msgstr "Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene203-help/mslune3.txt:7
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"