2013-10-25 12:21:48 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: cbot.languagecode:1
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: \b; header
#: cbot-help/abstime.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>abstime</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>abstime</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/abstime.txt:3 cbot-help/deletef.txt:7 cbot-help/delinfo.txt:3
#: cbot-help/errmode.txt:6 cbot-help/flatgrnd.txt:3 cbot-help/readln.txt:9
#: cbot-help/send.txt:3 cbot-help/strfind.txt:5 cbot-help/strleft.txt:5
#: cbot-help/strlen.txt:5 cbot-help/strlower.txt:5 cbot-help/strmid.txt:5
#: cbot-help/strright.txt:5 cbot-help/strupper.txt:5 cbot-help/strval.txt:9
#: cbot-help/testinfo.txt:3 cbot-help/writeln.txt:9
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Syntax¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Składnia¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/abstime.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>abstime ( );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>abstime ( );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:6
#, no-wrap
msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zwraca czas (w sekundach) jaki upłynął od początku misji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/abstime.txt:7
#, no-wrap
msgid "Return: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:9
#, no-wrap
msgid "Time in seconds."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Czas w sekundach."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/abstime.txt:10 cbot-help/aim.txt:20 cbot-help/array.txt:30
#: cbot-help/bloc.txt:48 cbot-help/bool.txt:4 cbot-help/break.txt:24
#: cbot-help/category.txt:107 cbot-help/class.txt:70 cbot-help/close.txt:6
#: cbot-help/cond.txt:27 cbot-help/continue.txt:24 cbot-help/deletef.txt:9
#: cbot-help/delinfo.txt:13 cbot-help/direct.txt:13 cbot-help/dist2d.txt:13
#: cbot-help/dist.txt:29 cbot-help/do.txt:27 cbot-help/drop.txt:28
#: cbot-help/eof.txt:13 cbot-help/errmode.txt:32 cbot-help/expr.txt:87
#: cbot-help/extern.txt:29 cbot-help/false.txt:4 cbot-help/file.txt:16
#: cbot-help/fire.txt:30 cbot-help/flatgrnd.txt:16 cbot-help/float.txt:24
#: cbot-help/for.txt:38 cbot-help/function.txt:84 cbot-help/goto.txt:34
#: cbot-help/grab.txt:28 cbot-help/if.txt:39 cbot-help/int.txt:18
#: cbot-help/jet.txt:14 cbot-help/message.txt:24 cbot-help/motor.txt:38
#: cbot-help/move.txt:21 cbot-help/nan.txt:14 cbot-help/new.txt:20
#: cbot-help/null.txt:4 cbot-help/object.txt:68 cbot-help/openfile.txt:10
#: cbot-help/open.txt:18 cbot-help/pointer.txt:51 cbot-help/point.txt:35
#: cbot-help/private.txt:17 cbot-help/public.txt:49 cbot-help/radar.txt:58
#: cbot-help/readln.txt:18 cbot-help/receive.txt:16 cbot-help/recycle.txt:12
#: cbot-help/retobj.txt:13 cbot-help/return.txt:29 cbot-help/search.txt:16
#: cbot-help/send.txt:17 cbot-help/shield.txt:18 cbot-help/sizeof.txt:21
#: cbot-help/sniff.txt:16 cbot-help/space.txt:22 cbot-help/static.txt:20
#: cbot-help/strfind.txt:18 cbot-help/string.txt:32 cbot-help/strleft.txt:14
#: cbot-help/strlen.txt:12 cbot-help/strlower.txt:10 cbot-help/strmid.txt:18
#: cbot-help/strright.txt:14 cbot-help/strupper.txt:10 cbot-help/strval.txt:17
#: cbot-help/synchro.txt:23 cbot-help/term.txt:30 cbot-help/testinfo.txt:16
#: cbot-help/this.txt:52 cbot-help/thump.txt:12 cbot-help/topo.txt:13
#: cbot-help/true.txt:4 cbot-help/turn.txt:32 cbot-help/type.txt:32
#: cbot-help/var.txt:66 cbot-help/void.txt:10 cbot-help/wait.txt:21
#: cbot-help/while.txt:46 cbot-help/writeln.txt:19
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "See also"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: cbot-help/abstime.txt:11 cbot-help/aim.txt:21 cbot-help/array.txt:31
#: cbot-help/bool.txt:5 cbot-help/break.txt:25 cbot-help/cond.txt:29
#: cbot-help/continue.txt:25 cbot-help/deletef.txt:10 cbot-help/direct.txt:15
#: cbot-help/dist2d.txt:14 cbot-help/dist.txt:30 cbot-help/drop.txt:29
#: cbot-help/errmode.txt:33 cbot-help/expr.txt:88 cbot-help/extern.txt:30
#: cbot-help/false.txt:6 cbot-help/fire.txt:31 cbot-help/flatgrnd.txt:17
#: cbot-help/float.txt:25 cbot-help/for.txt:40 cbot-help/function.txt:85
#: cbot-help/goto.txt:35 cbot-help/grab.txt:29 cbot-help/if.txt:40
#: cbot-help/int.txt:20 cbot-help/jet.txt:16 cbot-help/message.txt:25
#: cbot-help/move.txt:22 cbot-help/nan.txt:16 cbot-help/object.txt:70
#: cbot-help/openfile.txt:11 cbot-help/point.txt:36 cbot-help/radar.txt:60
#: cbot-help/recycle.txt:14 cbot-help/retobj.txt:15 cbot-help/return.txt:31
#: cbot-help/search.txt:18 cbot-help/shield.txt:19 cbot-help/sizeof.txt:22
#: cbot-help/sniff.txt:17 cbot-help/space.txt:23 cbot-help/string.txt:33
#: cbot-help/term.txt:31 cbot-help/thump.txt:13 cbot-help/topo.txt:14
#: cbot-help/true.txt:5 cbot-help/turn.txt:33 cbot-help/type.txt:33
#: cbot-help/var.txt:67 cbot-help/void.txt:11 cbot-help/wait.txt:22
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/aim.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>aim</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>aim</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/aim.txt:3 cbot-help/break.txt:3 cbot-help/continue.txt:3
#: cbot-help/direct.txt:3 cbot-help/motor.txt:16 cbot-help/space.txt:3
#: cbot-help/while.txt:21
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Syntax :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Składnia:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/aim.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>aim ( angle );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>aim ( kąt );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This instruction sets the vertical angle of the cannon. The following robots are equipped with a cannon: \n"
msgstr "Instrukcja ta umożliwia zmianę położenia lufy w pionie. Następujące roboty mogą strzelać: \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/aim.txt:6 cbot-help/fire.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a object|botfr>Shooter</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a object|botfr>Działo</a>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/aim.txt:7 cbot-help/fire.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a object|botor>Orga shooter</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a object|botor>Działo organiczne</a>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/aim.txt:8 cbot-help/fire.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a object|botphaz>Phazer shooter</a>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a object|botphaz>Działo fazowe</a>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:11 cbot-help/fire.txt:19
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun left or right is to turn the whole robot with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
msgstr "Podczas kontrolowania działanie robota przy użyciu programu, jedynym sposobem obrócenia lufy w prawo lub w lewo, jest obrócenie całego robota instrukcją <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/aim.txt:12 cbot-help/turn.txt:24
#, no-wrap
msgid "angle: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "kąt: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from <code>-20</code> to <code>+20</code> degrees. For phazer shooters, the angle must range from <code>-20</code> to <code>45</code> degrees."
msgstr "Kąt w stopniach w odniesieniu do robota. Wartość dodatnia ustawia lufę w górę. Dla dział i dział organicznych ograniczeniem jest przedział od <code>-20</code> do <code>+20</code> stopni. Dla działa fazowego kąt ten musi należeć do przedziału od <code>-20</code> do <code>45</code> stopni."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/aim.txt:15 cbot-help/drop.txt:23 cbot-help/fire.txt:25
#: cbot-help/goto.txt:29 cbot-help/grab.txt:23 cbot-help/move.txt:16
#: cbot-help/recycle.txt:7 cbot-help/sniff.txt:11 cbot-help/thump.txt:7
#: cbot-help/turn.txt:27
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/aim.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could not be performed: \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>The gun has now got the desired orientation\n"
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero jeśli wszystko jest w porządku, wartość różna od zera, jeśli obrót nie może być wykonany: \n"
"<code>== 0 </code>Lufa została wycelowana w żądanym kierunku\n"
"<code>!= 0 </code>obrót niemożliwy"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/array.txt:1
#, no-wrap
msgid "Arrays"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Tablice"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "An array is basically a collection of variables of the same type or class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets <code>[]</code> after the type name or the variable name to declare an array."
msgstr "Tablica jest zestawem obiektów tego samego typu lub klasy. W języku CBOT można używać N wymiarowych tablic. Każdy wymiar jest ograniczony do 9999 elementów. Aby zadeklarować tablicę, należy użyć nawiasów kwadratowych <code>[]</code> po nazwie zmiennej lub nazwie typu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"int [ ] a; // an array of int\n"
"int a [12]; // an array of int limited to 12 elements\n"
"string s[3]; // an array of 3 strings\n"
"float xy[][]; // an 2 dimensionnal array of floats"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"int [ ] a; // tablica typu int\n"
"int a [12]; // tablica typu int ograniczona do 12 elementów\n"
"string s[3]; // tablica 3 elementów typu string\n"
"float xy[][]; // 2 wymiarowa tablica typu float"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:10
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just creates a <code><a cbot|null>null</a></code> <a cbot|pointer>reference</a>:"
msgstr "W rzeczywistości, gdy interpreter języka CBOT napotka deklarację tablicy, tworzy jedynie <a cbot|pointer>wskażnik</a> <code><a cbot|null>null</a></code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:12
#, no-wrap
msgid "int a[5]; // a is now a null reference"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "int a[5]; // jest teraz wskaźnikiem null"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "As soon as you put values into the array, the elements are created and the reference is initialized:"
msgstr "Z chwilą wstawienia wartości do tablicy, tworzone są elementy i inicjalizowany jest wskaźnik:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"a[2] = 213; // a points to\n"
" // 3 élements [0], [1] et [2]"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"a[2] = 213; // tablica a wskazuje na\n"
" // 3 elementy: [0], [1] i [2]"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:19
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "After this operation, <code>a</code> contains a reference to the elements of the array. Elements <code>[0]</code> and <code>[1]</code> are created but not initialized because an array cannot contain empty elements. The <code><a cbot|sizeof>sizeof</a></code> instruction allows you to obtain the number of elements contained in an array."
msgstr "Po tej operacji, zmienna <code>a</code> zawiera wskaźnik do elementów tablicy. Elementy <code>[0]</code> i <code>[1]</code> są tworzone, ale nie inicjalizowane, gdyż tablica nie może zawierać pustych elementów. Instrukcja <code><a cbot|sizeof>sizeof</a></code> umożliwia sprawdzenie liczby elementów tablicy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:21
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled during compilation even if the error is obvious:"
msgstr "Gdy określony jest rozmiar maksymalny deklarowanej tablicy, program zatrzyma się w przypadku próby dostępu poza tablicę. Błąd ten nie jest sygnalizowany podczas kompilacji, nawet jeśli jest oczywisty:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/array.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tint a[5];\n"
"\ta[7] = 123; // no error at compile time\n"
"\t // but error at run time\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"{\n"
"\tint a[5];\n"
"\ta[7] = 123; // nie ma błędu podczas kompilacji\n"
"\t // ale pojawia się podczas działania programu\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/array.txt:29
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you pass an array as parameter to a <a cbot|function>function</a>, the function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the array. That means if you modify an array element in the function, the element of the array that has been passed the function will be actuallay modified."
msgstr "Jeśli tablica przekazywana jest jako parametr <a cbot|function>funkcji</a>, funkcja otrzymuje jedynie <a cbot|pointer>wskaźnik</a> do tablicy. Oznacza to, że w przypadku modyfikacji elementu tablicy wewnątrz funkcji, zostanie w rzeczywistości zmodyfikowany element tablicy przekazanej funkcji jako parametr."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/bloc.txt:1
#, no-wrap
msgid "Blocks"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Bloki"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can use braces <code>{ }</code> to group a number of instructions together in order to make one single block out of them, for example: "
msgstr "Do zgrupowania razem kilku instrukcji można użyć nawiasów klamrowych <code>{ }</code> i utworzyć z nich jeden blok, na przykład: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\t{\n"
"\t\tfloat t;\n"
"\t\tt = a;\n"
"\t\ta = b;\n"
"\t\tb = t; // switches round a and b\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t{\n"
"\t\tfloat t;\n"
"\t\tt = a;\n"
"\t\ta = b;\n"
"\t\tb = t; // zamienia zawartości a i b\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Every instruction in the block is followed by a <a cbot|term>semicolon</a>, but the block itself is not. \n"
"Let us take the following example with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code> to illustrate the use of blocks in a program:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Każda instrukcja w bloku zakończona jest <a cbot|term>średnikiem</a> ale sam blok już nie. \n"
"W celu zilustrowania użycia bloków w programie rozważmy następujący przykład z instrukcją <code><a cbot|if>if</a></code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a < b )\n"
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tif ( a < b )\n"
"\t\t<n/>instrukcja 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instrukcja 2<c/>;\n"
"\t<n/>instrukcja 3<c/>;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"If the <a cbot|cond>condition</a> is true, instructions 1, 2 and 3 are performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up with instruction 1 does not matter. \n"
"If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, you have to bracket them together in a block: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Jeśli <a cbot|cond>warunek</a> jest prawdziwy, wykonywane są instrukcje 1, 2 i 3. Jeśli nie, tylko instrukcja 1 jest pomijana, instrukcje 2 i 3 są wykonywane. Fakt, że instrukcja 2 jest na tym samym poziomie co instrukcja 1 nie ma znaczenia. \n"
"Jeśli instrukcje 1 i 2 mają być wykonywane tylko gdy warunek jest prawdziwy, należy użyć nawiasów klamrowych do złączenie ich w jeden blok: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a < b )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tif ( a < b )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>instrukcja 1<c/>;\n"
"\t\t<n/>instrukcja 2<c/>;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>instrukcja 3<c/>;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Blocks may be needed with instructions <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code> and <code><a cbot|for>for</a></code>, in order to group several instructions that should be performed only if a condition is true, or repeated several times. \n"
"You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is an example of imbrication on two levels :"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Bloki mogą być niezbędne w przypadku instrukcji <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code> oraz <code><a cbot|for>for</a></code>, w celu zgrupowania instrukcji, które mają być wykonywane tylko w przypadku prawdziwości warunku bądź powtarzane wielokrotnie. \n"
"Bloki można umieszczać wewnątrz innych bloków dowolną liczbę razy. Oto przykład dwupoziomowego zagnieżdżenia:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a > b )\n"
"\t{\n"
"\t\tint i = 0;\n"
"\t\twhile ( i < 18 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(10);\n"
"\t\t\tturn(5);\n"
"\t\t\ti = i+1;\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tif ( a > b )\n"
"\t{\n"
"\t\tint i = 0;\n"
"\t\twhile ( i < 18 )\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tmove(10);\n"
"\t\t\tturn(5);\n"
"\t\t\ti = i+1;\n"
"\t\t}\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/bloc.txt:44
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You had better line up the open brace <code>{</code> with the closing brace <code>}</code> in order to improve readability, but it is not compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the previous example, but it is not advisable to write your programs in the following style : "
msgstr "Aby poprawić czytelność programu, najlepiej jest wyrównać klamrę otwierającą<code>{</code> z zamykającą <code>}</code>, chociaż nie jest to obowiązkowe. Następujący przykład zajmuje mniej miejsca i jest równoważny poprzedniemu, nie jest jednak polecane używanie takiego stylu: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/bloc.txt:47
#, no-wrap
msgid ""
"\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n"
"\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n"
"\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/bloc.txt:49 cbot-help/do.txt:28 cbot-help/motor.txt:39
#: cbot-help/while.txt:47
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<a cbot>Instructions</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Instrukcje</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/bool.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>bool</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>bool</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/bool.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that can take only two states: true or false. "
msgstr "Zmiennej tego typu można przypisać wartość logiczną, czyli wartość która ma dwa stany: true (prawda) lub false (fałsz). "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/break.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>break</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>break</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/break.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>while ( condition )\n"
"{\n"
"\tbreak;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>while ( warunek )\n"
"{\n"
"\tbreak;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/break.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With this instruction, you can get out immediately of a <code><a cbot|while>while</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code> loop."
msgstr "Instrukcja break kończy wykonywanie pętli <code><a cbot|while>while</a></code> lub <code><a cbot|for>for</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/break.txt:11 cbot-help/continue.txt:11
#, no-wrap
msgid "Here is an example:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Oto przykład:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/break.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( true )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i >= 10 )\n"
"\t{\n"
"\t\tbreak;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>more instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( true )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje ...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i >= 10 )\n"
"\t{\n"
"\t\tbreak;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>więcej instrukcji ...<c/>\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/category.txt:1
#, no-wrap
msgid "Value <code>Categories</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>Kategorie</code> wartości"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
msgstr "Kategorie to nazwy obiektów języka CBOT. W grze COLOBOT wszystko to obiekty: roboty, budynki, surowce, itd., nawet Ty."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:5
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
msgstr "W programie kategorie są wyświetlane na <format const>czerwonym tle</format>. Jeśli kategoria nie jest podświetlona na czerwono, w jej nazwie jest literówka. Wielkie i małe litery powinny być zachowane."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:7
#, no-wrap
msgid "Below are the different categories available :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Poniżej wymienione są różne dostępne kategorie:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:8
#, no-wrap
msgid "Buildings :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Budynki:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 176/> <code><a object|Huston>Houston</a> </code>Mission Control\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<button 171/> <code><a object|base>SpaceShip</a> </code>Spaceship\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault\n"
" <code><a object|start>StartArea</a> </code>Starting Pad\n"
" <code><a object|goal>GoalArea</a> </code>Finishing Pad\n"
" <code><a object|nest>AlienNest</a> </code>Alien Nest"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 176/> <code><a object|Huston>Houston</a> </code>Centrum Kontroli Misji\n"
"<button 171/> <code><a object|base>SpaceShip</a> </code>Statek kosmiczny\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Fabryka robotów\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Centrum badawcze\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar \n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Stacja przekaźnikowa informacji\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Warsztat\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Wieża obronna\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Analizator materii organicznej \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Elektrownia\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Fabryka ogniw elektrycznych\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Elektrownia atomowa\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Huta tytanu\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Kopalnia\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Paraboliczny odgromnik\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Skrytka\n"
" <code><a object|start>StartArea</a> </code>Podest startowy\n"
" <code><a object|goal>GoalArea</a> </code>Podest końcowy\n"
" <code><a object|nest>AlienNest</a> </code>Gniazdo Obcych"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:31
#, no-wrap
msgid "Portable Objects :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Obiekty przenośne:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" <code><a object|titanore>TitaniumOre</a> </code>Titanium Ore\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
" <code><a object|uranore>UraniumOre</a> </code>Uranium Ore\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" <code><a object|titan>Titanium</a> </code>Cube of converted Titanium\n"
" <code><a object|power>PowerCell</a> </code>Regular Power Cell\n"
" <code><a object|atomic>NuclearCell</a> </code>Nuclear Power Cell\n"
" <code><a object|bullet>OrgaMatter</a> </code>Organic Matter\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
" <code><a object|bbox>BlackBox</a> </code>Black Box\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" <code><a object|tnt>TNT</a> </code>Explosive device\n"
" <code><a object|key>KeyA..D</a> </code>Keys A, B, C and D"
msgstr ""
" <code><a object|titanore>TitaniumOre</a> </code>Ruda tytanu\n"
" <code><a object|uranore>UraniumOre</a> </code>Ruda uranu\n"
" <code><a object|titan>Titanium</a> </code>Kostka przetopionego tytanu\n"
" <code><a object|power>PowerCell</a> </code>Zwykłe ogniwo elektryczne\n"
" <code><a object|atomic>NuclearCell</a> </code>Atomowe ogniwo elektryczne\n"
" <code><a object|bullet>OrgaMatter</a> </code>Materia organiczna\n"
" <code><a object|bbox>BlackBox</a> </code>Czarna skrzynka\n"
" <code><a object|tnt>TNT</a> </code>Materiały wybuchowe\n"
" <code><a object|key>KeyA..D</a> </code>Klucze A, B, C i D"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:44
#, no-wrap
msgid "Robots :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Roboty:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 158/> <code><a object|bottr>PracticeBot</a> </code>Practice Bot\n"
"<button 173/> <code><a object|bottarg>TargetBot</a> </code>Target Bot"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 158/> <code><a object|bottr>PracticeBot</a> </code>Robot treningowy\n"
"<button 173/> <code><a object|bottarg>TargetBot</a> </code>Robot cel"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:53
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 137/> <code><a object|botgr>WheeledGrabber</a> </code>Wheeled Grabber\n"
"<button 138/> <code><a object|botgc>TrackedGrabber</a> </code>Tracked Grabber\n"
"<button 139/> <code><a object|botgj>WingedGrabber</a> </code>Winged Grabber\n"
"<button 150/> <code><a object|botgs>LeggedGrabber</a> </code>Legged Grabber"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 137/> <code><a object|botgr>WheeledGrabber</a> </code>Transporter na kołach\n"
"<button 138/> <code><a object|botgc>TrackedGrabber</a> </code>Transporter na gąsienicach\n"
"<button 139/> <code><a object|botgj>WingedGrabber</a> </code>Transporter latający\n"
"<button 150/> <code><a object|botgs>LeggedGrabber</a> </code>Transporter na nogach"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:58
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 140/> <code><a object|botsr>WheeledSniffer</a> </code>Wheeled Sniffer\n"
"<button 141/> <code><a object|botsc>TrackedSniffer</a> </code>Tracked Sniffer\n"
"<button 142/> <code><a object|botsj>WingedSniffer</a> </code>Winged Sniffer\n"
"<button 152/> <code><a object|botss>LeggedSniffer</a> </code>Legged Sniffer"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 140/> <code><a object|botsr>WheeledSniffer</a> </code>Szperacz na kołach\n"
"<button 141/> <code><a object|botsc>TrackedSniffer</a> </code>Szperacz na gąsienicach\n"
"<button 142/> <code><a object|botsj>WingedSniffer</a> </code>Szperacz latający\n"
"<button 152/> <code><a object|botss>LeggedSniffer</a> </code>Szperacz na nogach"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:63
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 143/> <code><a object|botfr>WheeledShooter</a> </code>Wheeled Shooter\n"
"<button 144/> <code><a object|botfc>TrackedShooter</a> </code>Tracked Shooter\n"
"<button 145/> <code><a object|botfj>WingedShooter</a> </code>Winged Shooter\n"
"<button 151/> <code><a object|botfs>LeggedShooter</a> </code>Legged Shooter"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 143/> <code><a object|botfr>WheeledShooter</a> </code>Działo na kołach\n"
"<button 144/> <code><a object|botfc>TrackedShooter</a> </code>Działo na gąsienicach\n"
"<button 145/> <code><a object|botfj>WingedShooter</a> </code>Działo latające\n"
"<button 151/> <code><a object|botfs>LeggedShooter</a> </code>Działo na nogach"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:68
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 153/> <code><a object|botor>WheeledOrgaShooter</a> </code>Wheeled Orga Shooter\n"
"<button 154/> <code><a object|botoc>TrackedOrgaShooter</a> </code>Tracked Orga Shooter\n"
"<button 155/> <code><a object|botoj>WingedOrgaShooter</a> </code>Winged Orga Shooter\n"
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>Legged Orga Shooter"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 153/> <code><a object|botor>WheeledOrgaShooter</a> </code>Działo organiczne na kołach\n"
"<button 154/> <code><a object|botoc>TrackedOrgaShooter</a> </code>Działo organiczne na gąsienicach\n"
"<button 155/> <code><a object|botoj>WingedOrgaShooter</a> </code>Latające działo organiczne\n"
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>Działo organiczne na nogach"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:74
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Subber\n"
"<button 148/> <code><a object|botrecy>Recycler</a> </code>Recycler\n"
"<button 157/> <code><a object|botshld>Shielder</a> </code>Shielder\n"
"<button 146/> <code><a object|bottump>Thumper</a> </code>Thumper\n"
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Phazer Shooter"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Robot nurek\n"
"<button 148/> <code><a object|botrecy>Recycler</a> </code>Robot recykler\n"
"<button 157/> <code><a object|botshld>Shielder</a> </code>Robot osłaniacz\n"
"<button 146/> <code><a object|bottump>Thumper</a> </code>Robot uderzacz\n"
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Działo fazowe"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:76
#, no-wrap
msgid "Enemies :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wrogowie:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:84
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
" <code><a object|egg>AlienEgg</a> </code>Alien Egg\n"
" <code><a object|ant>AlienAnt</a> </code>Ant\n"
" <code><a object|spider>AlienSpider</a> </code>Spider\n"
" <code><a object|wasp>AlienWasp</a> </code>Wasp\n"
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Worm"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Królowa Obcych\n"
" <code><a object|egg>AlienEgg</a> </code>Jajo Obcych\n"
" <code><a object|ant>AlienAnt</a> </code>Mrówka\n"
" <code><a object|spider>AlienSpider</a> </code>Pająk\n"
" <code><a object|wasp>AlienWasp</a> </code>Osa\n"
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Robal"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:86
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Różne:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:93
#, no-wrap
msgid ""
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
" <code><a object|mine>Mine</a> </code>Mine\n"
" <code><a object|barrier>Barrier</a> </code>Barrier\n"
" <code><a object|wreck>Wreck</a> </code>Derelict bot\n"
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Derelict building"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>Ty!\n"
" <code><a object|mine>Mine</a> </code>Mina\n"
" <code><a object|barrier>Barrier</a> </code>Bariera\n"
" <code><a object|wreck>Wreck</a> </code>Szczątki robota\n"
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Szczątki budynku"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/category.txt:95
#, no-wrap
msgid "Flags and Other Indicators :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Flagi i inne znaczniki:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:106
#, no-wrap
msgid ""
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
" <code><a object|flag>RedFlag</a> </code>Red Flag\n"
" <code><a object|flag>GreenFlag</a> </code>Green Flag\n"
" <code><a object|flag>YellowFlag</a> </code>Yellow Flag\n"
" <code><a object|flag>VioletFlag</a> </code>Violet Flag\n"
" <code><a object|waypoint>WayPoint</a> </code>Checkpoint\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" <code><a object|enerspot>EnergySite</a> </code>Underground Energy Deposit\n"
" <code><a object|stonspot>TitaniumSite</a> </code>Underground Titanium Deposit\n"
" <code><a object|uranspot>UraniumSite</a> </code>Underground Uranium Deposit"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Niebieska flaga\n"
" <code><a object|flag>RedFlag</a> </code>Czerwona flaga\n"
" <code><a object|flag>GreenFlag</a> </code>Zielona flaga\n"
" <code><a object|flag>YellowFlag</a> </code>Żółta flaga\n"
" <code><a object|flag>VioletFlag</a> </code>Fioletowa flaga\n"
" <code><a object|waypoint>WayPoint</a> </code>Punkt kontrolny\n"
" <code><a object|enerspot>EnergySite</a> </code>Podziemne źródło energii\n"
" <code><a object|stonspot>TitaniumSite</a> </code>Podziemne złoże tytanu\n"
" <code><a object|uranspot>UraniumSite</a> </code>Podziemne złoże uranu"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/category.txt:108
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot>Język CBOT</a> i <a cbot|type>zmienne</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/class.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>class</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>class</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:3
#, no-wrap
msgid "This allows you to declare a class definition using following syntax:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Pozwala na zadeklarowanie definicji klasy, przy użyciu następującej składni:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"public class ClassName\n"
"{\n"
"\tdeclarations;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class NazwaKlasy\n"
"{\n"
"\tdeklaracje;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:10
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Classes can only be <a cbot|public>public</a>, that is they can be used from all bots in a mission. Class members are also public, that is they are accessible from outside the class. Class members can be fields or functions (also called methods), for example the followin class <code>MyClass</code> contains 4 fields (a, b, x and s) and one method (MyFunction)."
msgstr "Klasy mogą być tylko typu <a cbot|public>public</a> (publiczne), a więc mogą być używane podczas misji przez wszystkie roboty. Elementy klasy również są publiczne, dostępne spoza klasy. Do klasy mogą należeć pola lub funkcje (zwane również metodami), na przykład następująca klasa <code>MojaKlasa</code> zawiera 4 pola (a, b, x oraz s) i jedną metodę (MojaFunkcja)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tfloat x = 3.33;\n"
"\tstring s = \"hello\";\n"
"\tfloat MyFunction( float value )\n"
"\t{\n"
"\t\treturn (value*x)-1;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tfloat x = 3.33;\n"
"\tstring s = \"Cześć\";\n"
"\tfloat MojaFunkcja( float value )\n"
"\t{\n"
"\t\treturn (value*x)-1;\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:23
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "As shown in this exemple the class members can be initialized (<code>x=3.33</code>). You can also define a constructor which is a special method having the same name as the class name. This method will be called automatically at creation time of a class instance. You can also declare more than one method with the same name but different parameters."
msgstr "Jak pokazano na tym przykładzie, elementy klasy mogą być inicjalizowane (<code>x=3.33</code>). Można też zdefiniować konstruktor, który jest specjalną metodą o nazwie takiej samej jak nazwa klasy. Metoda ta jest wywoływana automatycznie podczas tworzenia instancji klasy. Możliwe jest również zadeklarowanie więcej niż jednej metody o tej samej nazwie ale o innych parametrach."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:36
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tvoid MyClass( )\n"
"\t{\n"
"\t\ta = 2; b = 3;\n"
"\t}\n"
"\tvoid MyClass( int a, int b )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.a = a; this.b = b;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint a, b;\n"
"\tvoid MojaKlasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\ta = 2; b = 3;\n"
"\t}\n"
"\tvoid MojaKlasa( int a, int b )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.a = a; this.b = b;\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:38
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In this example two constructors are declared for <code>MyClass</code>, one without parameters and the other one with two parameters. As the names of the parameters of the second constructor are the same as the names of the two members <code>a</code> et <code>b</code> we must use the <code><a cbot|this>this</a>.a</code> and <code><a cbot|this>this</a>.b</code> to avoid confusion with the parameters. Another more simpler solution would be to give different names to the parameters."
msgstr "W tym przykładzie zadeklarowano dwa konstruktory dla klasy <code>MojaKlasa</code>, jeden bez parametrów, drugi z dwoma parametrami. Jako że nazwy parametrów drugiego konstruktora są takie same jak nazwy dwóch pól klasy <code>a</code> et <code>b</code> konieczne jest użycie <code><a cbot|this>this</a>.a</code> i <code><a cbot|this>this</a>.b</code> w celu rozróżnienia parametrów. Inne, prostsze rozwiązanie, to nadanie różnych nazw parametrom."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:46
#, no-wrap
msgid ""
"void Test( )\n"
"{\n"
"\tMyClass item1(); // constr. w/o parameters\n"
"\tMyClass item2(4, 5); // constr. with 2 parameters\n"
"\tMyClass item3; // no constructor called,\n"
" // therefore item3 == null\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"void Test( )\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa element1(); // konstruktor bez parametrów\n"
"\tMojaKlasa element2(4, 5); // konstruktor z 2 parametrami\n"
"\tMojaKlasa element3; // konstruktor nie jest wywoływany,\n"
" // więc item3 == null\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:48
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can also define a destructor. This must be a <code>void</code> fonction without parameters that has the same name as the class name but prefixed by the ~ character. The destructor is called automatically as soon as the class instance is no more referenced by anyone."
msgstr "Można też zdefinować destruktor. Musi to być funkcja <code>void</code> bez parametrów o takiej samej nazwie jak nazwa klasy, poprzedzona znakiem ~. Destruktor jest wywoływany automatycznie gdy nie ma już żadnych odwołań do instancji klasy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/class.txt:67
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tstatic private int counter = 0; // instance counter\n"
"\tvoid MyClass( )\n"
"\t{\n"
"\t\tcounter ++; // one instance more\n"
"\t}\n"
"\tvoid ~MyClass( )\n"
"\t{\n"
"\t\tcounter --; // one instance less\n"
"\t}\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item1( ); // counter = 1\n"
"\tMyClass item2( ); // counter = 2\n"
"\titem1 = null; // counter = 1\n"
"} // counter = 0"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tstatic private int licznik = 0; // licznik instancji\n"
"\tvoid MojaKlasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\tlicznik ++; // jedna instancja więcej\n"
"\t}\n"
"\tvoid ~MojaKlasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\tlicznik --; // jedna instancja mniej\n"
"\t}\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa element1( ); // licznik = 1\n"
"\tMojaKlasa element2( ); // licznik = 2\n"
"\telement1 = null; // licznik = 1\n"
"} // licznik = 0"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:69
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you pass a class instance as parameter to a <a cbot|function>function</a>, the function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the instance. That means if you modify the instance in the function, the instance that has been passed to the function will be actuallay modified."
msgstr "W przypadku przekazywania instancji klasy jako parametru <a cbot|function>funkcji</a>, otrzymuje ona tylko <a cbot|pointer>wskaźnik</a> do instancji. Oznacza to, że jeśli zostanie zmodyfikowana instancja wewnątrz funkcji, w rzeczywistości zostanie zmodyfikowana instancja przekazana funkcji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/class.txt:72
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|public>public</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>, <code><a cbot|pointer>reference</a></code>, <code><a cbot|this>this</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|public>public</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>, <code><a cbot|pointer>wskaźnik</a></code>, <code><a cbot|this>this</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/close.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>close</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>close</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/close.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Close a file opened previously with <code><a cbot|open>open</a></code>. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class; therefore you cannot write <code>close()</code> but only <code>handle.close()</code>¦:"
msgstr "Zamyka plik otwarty wcześniej przy użyciu instrukcji <code><a cbot|open>open</a></code>. Jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code>, wobec czego nie można napisać <code>close()</code>, lecz jedynie <code>handle.close()</code>¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/close.txt:5
#, no-wrap
msgid "\thandle.close();"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\thandle.close();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/close.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/cond.txt:1
#, no-wrap
msgid "Conditions"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Warunki"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"A condition is a special <a cbot|expr>expression</a> that returns a <a cbot|bool>boolean</a> value, that can only be either <code><a cbot|true>true</a></code> or <code><a cbot|false>false</a></code>. With a condition, you can choose f. ex. if the instructions in a <code><a cbot|while>while</a></code> loop must be repeated again, or if the instruction in a <code><a cbot|if>if</a></code> bloc must be executed.\n"
"Here are some operators that you can use in conditions to compare two values :"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Warunek, to <a cbot|expr>wyrażenie</a> dające w wyniku wartość <a cbot|bool>logiczną</a>, którą może być <code><a cbot|true>true</a></code> (prawda) lub <code><a cbot|false>false</a></code> (fałsz). Używając warunku można wybrać czy instrukcje w pętli <code><a cbot|while>while</a></code> powinny być wykonane jeszcze raz lub czy instrukcje w bloku <code><a cbot|if>if</a></code> powinny być wykonywane.\n"
"Oto kilka operatorów, których można używać do porównywania dwóch wartości:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<code>a == b </code><code>a</code> equals <code>b</code>\n"
"<code>a != b </code><code>a</code> is different from <code>b</code>\n"
"<code>a < b </code><code>a</code> smaller than <code>b</code>\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>a <= b </code><code>a</code> smaller than or equal to <code>b</code>\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>a > b </code><code>a</code> greater than <code>b</code>\n"
"<code>a >= b </code><code>a</code> greater than or equal to <code>b</code>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>a == b </code><code>a</code> równe <code>b</code>\n"
"<code>a != b </code><code>a</code> różne od <code>b</code>\n"
"<code>a < b </code><code>a</code> mniejsze od <code>b</code>\n"
"<code>a <= b </code><code>a</code> mniejsze od lub równe <code>b</code>\n"
"<code>a > b </code><code>a</code> większe od <code>b</code>\n"
"<code>a >= b </code><code>a</code> większe od lub równe <code>b</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:13
#, no-wrap
msgid "For example :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Na przykład:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<code>12 == 12 </code>returns true\n"
"<code>45 != 47 </code>returns true \n"
"<code>99 == 98 </code>returns false\n"
"<code>12 < -1 </code>returns false\n"
"<code>12 >= 10 </code>returns true \n"
"<code>12 >= 12 </code>returns true "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>12 == 12 </code>daje w wyniku true\n"
"<code>45 != 47 </code>daje w wyniku true \n"
"<code>99 == 98 </code>daje w wyniku false\n"
"<code>12 < -1 </code>daje w wyniku false\n"
"<code>12 >= 10 </code>daje w wyniku true \n"
"<code>12 >= 12 </code>daje w wyniku true "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/cond.txt:21
#, no-wrap
msgid "Remarque"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Uwaga"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:23
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Be careful not to confuse the equality comparison <code>==</code> with the assignment of a <a cbot|var>variable</a> <code>=</code>."
msgstr "Nie należy mylić operatora porównania <code>==</code> z operatorem przypisania wartości <a cbot|var>zmiennej</a> <code>=</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/cond.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>a == b</code> is an expression that compares <code>a</code> with <code>b</code>.\n"
"<code>a = b</code> is an expression that copies the value of <code>b</code> into <code>a</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>a == b</code> jest wyrażeniem porównującym <code>a</code> z <code>b</code>.\n"
"<code>a = b</code> jest wyrażeniem kopiującym wartość <code>b</code> do <code>a</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/continue.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>continue</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>continue</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/continue.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>while ( condition )\n"
"{\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>while ( warunek )\n"
"{\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/continue.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With this instruction, you can jump over the rest of instructions in the <code><a cbot|bloc>bloc</a></code> of a <code><a cbot|while>while</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code> loop: The execution will resume at the beginning of the bloc, the next time the loop is repeated."
msgstr "Przy użyciu tej instrukcji, można przeskoczyć resztę instrukcji w <code><a cbot|bloc>bloku</a></code> pętli <code><a cbot|while>while</a></code> lub <code><a cbot|for>for</a></code>: Działanie zostanie wznowione na początku bloku przy następnym powtórzeniu pętli."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/continue.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 5 )\n"
"{\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i == 3 )\n"
"\t{\n"
"\t\tcontinue;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 5 )\n"
"{\n"
"\ti = i+1;\n"
"\tif ( i == 3 )\n"
"\t{\n"
"\t\tcontinue;\n"
"\t}\n"
"\t<n/>Instrukcje ...<c/>\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/continue.txt:23
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instructions will only be executed for the values of <code>i</code> 1, 2, 4 and 5."
msgstr "Instrukcje będą wykonane tylko dla wartości <code>i</code> 1, 2, 4 i 5."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/deletef.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>deletefile</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>deletefile</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/deletef.txt:3
#, no-wrap
msgid "The deletefile instruction deletes an existing file in the files/ folder. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja deletefile usuwa istniejący plik z folderu files/. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/deletef.txt:5
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Files can only be deleted in the files/ folder which is located in the folder where Colobot has been installed. You cannot not delete files that are located elsewhere than in the files/ folder."
msgstr "Pliki mogą być usuwane tylko w folderze files/ znajdującym się w folderze, w którym została zainstalowana gra Colobot. Nie jest możliwe usuwanie plików znajdujących się w innych folderach."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/deletef.txt:8
#, no-wrap
msgid "<c/>deletefile ( filename );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>deletefile ( nazwa_pliku );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/delinfo.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>deleteinfo</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>deleteinfo</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/delinfo.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>deleteinfo ( name, power );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>deleteinfo ( nazwa, moc );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Delete an existing information in the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
msgstr "Usuwa istniejącą informację z najbliższej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/delinfo.txt:7 cbot-help/receive.txt:7 cbot-help/send.txt:7
#: cbot-help/testinfo.txt:7
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "name: <code>string</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "nazwa: <code>string</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Name of the information to be deleted. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
msgstr "Nazwa informacji do usunięcia. Nazwa jest typu string i musi być napisana w cudzysłowach \"¦\"."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/delinfo.txt:10 cbot-help/receive.txt:10 cbot-help/send.txt:14
#: cbot-help/testinfo.txt:10
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "power: <code>float</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "moc: <code>float</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance between the sender and the exchange post. If the distance is longer, the information won't be deleted. Default value is 10 metres."
msgstr "Moc transmitera, odpowiadająca maksymalnej odległości pomiędzy nadawcą i stacją przekaźnikową. Jeśli odległość jest większa, informacja nie zostanie usunięta. Domyślana wartość to 10 metrów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/delinfo.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> and <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> i <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/direct.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>direction</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>direction</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/direct.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>direction ( pos );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>direction ( pozycja );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/direct.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Calculates the rotation that a robot must perform in order to point towards a given position. "
msgstr "Oblicza kąt obrotu, niezbędny do skierowania robota w kierunku zadanej pozycji. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/direct.txt:7 cbot-help/goto.txt:17
#, no-wrap
msgid "pos: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "pozycja: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/direct.txt:9
#, no-wrap
msgid "Position towards which the robot must point."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Pozycja, w kierunku której ma być skierowany robot."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/direct.txt:10 cbot-help/dist2d.txt:10 cbot-help/dist.txt:26
#: cbot-help/flatgrnd.txt:13 cbot-help/receive.txt:13 cbot-help/topo.txt:10
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/direct.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Angle of the rotation that must be performed. -90 means f. ex. a rotation of 90 degrees to the right. "
msgstr "Kąt obrotu, który powinien być wykonany. -90 oznacza obrót o 90 stopni w prawo. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/dist2d.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>distance2d</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>distance2d</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/dist2d.txt:3 cbot-help/dist.txt:19 cbot-help/do.txt:3
#: cbot-help/drop.txt:13 cbot-help/fire.txt:11 cbot-help/for.txt:3
#: cbot-help/goto.txt:13 cbot-help/grab.txt:13 cbot-help/if.txt:24
#: cbot-help/jet.txt:3 cbot-help/message.txt:3 cbot-help/move.txt:9
#: cbot-help/radar.txt:15 cbot-help/receive.txt:3 cbot-help/recycle.txt:3
#: cbot-help/retobj.txt:3 cbot-help/search.txt:3 cbot-help/shield.txt:3
#: cbot-help/sniff.txt:3 cbot-help/thump.txt:3 cbot-help/topo.txt:3
#: cbot-help/turn.txt:20 cbot-help/wait.txt:11
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Syntax:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Składnia:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist2d.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>distance2d ( pos1, pos2 );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>distance2d ( pozycja1, pozycja2 );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:6
#, no-wrap
msgid "Calculates the distance between two positions (ignores the z coordinate)."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Oblicza odległość pomiędzy dwoma punktami (pomijając współrzędną z)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/dist2d.txt:7 cbot-help/dist.txt:23
#, no-wrap
msgid "pos1, pos2: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "pozycja1, pozycja2: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:9 cbot-help/dist.txt:25
#, no-wrap
msgid "Coordinates of the two positions. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Współrzędne dwóch punktów. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist2d.txt:12 cbot-help/dist.txt:28
#, no-wrap
msgid "Distance between the two positions."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Odległość między dwoma punktami."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/dist.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>distance</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>distance</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With the instruction <code>distance( , )</code> you can calculate the distance between two positions."
msgstr "Za pomocą instrukcji <code>distance( , )</code> można obliczyć odległość między dwoma punktami."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/dist.txt:4 cbot-help/drop.txt:4 cbot-help/fire.txt:4
#: cbot-help/goto.txt:4 cbot-help/grab.txt:4 cbot-help/if.txt:4
#: cbot-help/motor.txt:4 cbot-help/move.txt:4 cbot-help/radar.txt:4
#: cbot-help/turn.txt:4 cbot-help/wait.txt:4 cbot-help/while.txt:4
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Basic use"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Podstawowe użycie"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you write <code>position</code> alone, this gives you the position of the bot that executes the program. If you write the name of a variable followed by <code>.position</code>, this gives you the position of the object described in the variable."
msgstr "Napisanie samej instrukcji <code>position</code> daje w wyniku pozycję robota wykonującego program. Napisanie nazwy zmiennej, a następnie bezpośrednio po niej <code>.position</code>, daje w wyniku pozycję obiektu opisywanego przez zmienną."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:8
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Here is a program that moves forward, covering exactly the distance between the bot and the closest ant:"
msgstr "Oto program polecający robotowi podejść do przodu, o odległość równą odległości pomiędzy robotem i najbliższą mrówką:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(distance(position, item.position));"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(distance(position, item.position));"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:13
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This is of course pure suicide. Better to stop 40 meters before, in order to be at shooting range:"
msgstr "Byłoby to oczywiste samobójstwo. Lepiej zatrzymać robota 40 metrów wcześniej, w odległości odpowiedniej do strzału:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\tmove(distance(position, item.position) - 40);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\titem = radar(AlienAnt);\n"
"\tmove(distance(position, item.position) - 40);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/dist.txt:17 cbot-help/drop.txt:11 cbot-help/errmode.txt:4
#: cbot-help/file.txt:10 cbot-help/fire.txt:9 cbot-help/float.txt:19
#: cbot-help/goto.txt:11 cbot-help/grab.txt:11 cbot-help/if.txt:22
#: cbot-help/int.txt:13 cbot-help/motor.txt:14 cbot-help/move.txt:7
#: cbot-help/radar.txt:13 cbot-help/return.txt:9 cbot-help/turn.txt:18
#: cbot-help/wait.txt:9 cbot-help/while.txt:19
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "For specialists"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Dla specjalistów"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/dist.txt:20
#, no-wrap
msgid "<c/>distance ( pos1, pos2 );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>distance ( pozycja1, pozycja2 );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/dist.txt:22
#, no-wrap
msgid "Calculates the distance between two positions. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Oblicza odległość między dwoma punktami. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/do.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>do - while</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>do - while</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/do.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"<code>do\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
"}\n"
"while ( condition );"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>do\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje ...<c/>\n"
"}\n"
"while ( warunek );"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"This instruction allows you to perform several times the instructions inside the <a cbot|bloc>block</a>. The instructions are executed at least once, because the condition is tested only afterwards.\n"
"Be careful not to confuse the instruction <c/>do { } while ( );<n/> with the instruction <code><a cbot|while>while</a> ( ) { }</code>; the latter tests the condition before the instructions in the block are executed. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Instrukcja ta umożliwia kilkukrotne wykonanie instrukcji w <a cbot|bloc>bloku</a>. Instrukcje wykonywane są conajmniej jeden raz, gdyż warunek sprawdzany jest dopiero na końcu pętli.\n"
"Należy uważać, aby nie pomylić instrukcji <c/>do { } while ( );<n/> z instrukcją <code><a cbot|while>while</a> ( ) { }</code>; ta druga sprawdza warunek przed wykonaniem instrukcji w bloku. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/do.txt:12 cbot-help/for.txt:13 cbot-help/while.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>condition</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>warunek</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:14 cbot-help/while.txt:32
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instructions in the block are performed over and over again, as long as the <a cbot|cond>condition</a> is true. "
msgstr "Instrukcje w bloku są wykonywane tak długo, jak długo prawdziwy jest <a cbot|cond>warunek</a>. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:16 cbot-help/while.txt:34
#, no-wrap
msgid "Here is an example :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Oto przykład:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/do.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>do\n"
"{\n"
"\tp = radar(TitaniumOre);\n"
"}\n"
"while ( p == null );"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>do\n"
"{\n"
"\tp = radar(TitaniumOre);\n"
"}\n"
"while ( p == null );"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/do.txt:22 cbot-help/float.txt:11 cbot-help/for.txt:33
#: cbot-help/if.txt:36 cbot-help/int.txt:10 cbot-help/while.txt:41
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Attention"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Uwaga"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:24
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Always put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>while ( )</code>."
msgstr "Zawsze należy umieszczać <a cbot|term>średnik</a> na końcu wiersza z instrukcją <code>while ( )</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/do.txt:26
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the instruction <code>do { }</code>."
msgstr "Instrukcje <code><a cbot|break>break</a></code> i <code><a cbot|continue>continue</a></code> mogą być przydatne wewnątrz bloku instrukcji <code>do { }</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/drop.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>drop</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>drop</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>drop();<n/> instructs the bot to drop whatever the operating arm is carrying on the ground, on the platform of a building or on the power cell location of a bot."
msgstr "Instrukcja <c/>drop();<n/> poleca robotowi upuścić niesiony przedmiot na ziemię, platformę budynku lub miejsce na ogniwo elektryczne robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>drop();<n/> written in this form drops the object in front of the bot. Here is a short program that grabs an object in front of the bot and drops it 5 meters further:"
msgstr "Instrukcja <c/>drop();<n/> napisana w takiej postaci upuszcza przedmiot przed robotem. Oto krótki program podnoszący przedmiot bezpośrednio przed robotem i upuszczający go 5 metrów dalej:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/drop.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\tdrop();"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\tdrop();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/drop.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>drop ( oper );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>drop ( oper );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:16
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This instruction appeals to the operating arm of a <a object|botgr>grabber bot</a>, in order to drop what it is holding."
msgstr "Instrukcja ta odwołuje się do ramienia <a object|botgr>robota transportera</a>, w celu upuszczenia niesionego przedmiotu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/drop.txt:17 cbot-help/grab.txt:17
#, no-wrap
msgid "oper: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value<code>InFront</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "oper: <code><a cbot|int>int</a></code> (domyślna wartość <code>InFront</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Oper indicates where the robot should drop the object. If no indication is given, the object is dropped in front of the bot. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>InFront </code> Drops in front (default value).\n"
"<code>Behind </code> Drops behind.\n"
"<code>EnergyCell</code> Drops on the bot's own power cell location."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Oper oznacza gdzie robot powinien zostawić przedmiot. Jeśli nie jest to określone, przedmiot zostawiany jest przed robotem. \n"
"<code>InFront </code> przed (domyślnie).\n"
"<code>Behind </code> za\n"
"<code>EnergyCell</code> w miejscu na baterię samego robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/drop.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <c/>drop();<n/>.\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>object was dropped\n"
"<code>!= 0 </code>error, no object was dropped"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku wystąpienia błędu instrukcja <c/>drop();<n/> zwraca w wyniku wartość różną od zera.\n"
"<code>== 0 </code>przedmiot został upuszczony\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, nie upuszczono żadnego przedmiotu"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/eof.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>eof</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>eof</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/eof.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Test the end of file condition of an open file. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class; therefore you cannot write <code>eof()</code> but only <code>handle.eof()</code>¦:"
msgstr "Sprawdza warunek końca otwartego pliku. Jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code>; wobec czego zamiast <code>eof()</code> należy napisać <code>handle.eof()</code>¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/eof.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tif ( handle.eof() ) "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tif ( handle.eof() ) "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/eof.txt:7 cbot-help/readln.txt:12
#, no-wrap
msgid "Example¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przykład¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/eof.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\twhile ( not handle.eof() )\n"
"\t{\n"
"\t\ts = handle.readln();\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\twhile ( not handle.eof() )\n"
"\t{\n"
"\t\ts = handle.readln();\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/eof.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> and <code><a cbot|writeln>writeln</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> i <code><a cbot|writeln>writeln</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/errmode.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>errmode</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>errmode</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The <c/>errmode();<n/> instruction allows you to chose if the program should stop when an error occurs in one of the following instructions: <code><a cbot|goto>goto</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|grab>grab</a></code>, <code><a cbot|drop>drop</a></code>, etc."
msgstr "Instrukcja <c/>errmode();<n/> pozwala wybrać, czy program powinien zatrzymywać się w przypadku wystąpienia błędu w wykonywaniu jednej z następujących instrukcji: <code><a cbot|goto>goto</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|grab>grab</a></code>, <code><a cbot|drop>drop</a></code>, itd."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/errmode.txt:7
#, no-wrap
msgid "<c/>errmode ( mode );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>errmode ( tryb );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Normally the program is stopped when an error occurs. If you use the instruction <c/>errmode(0);<n/> at the beginning of the program, the instructions listed above return a value different from zero if the instruction could not be performed."
msgstr "Zwykle program zatrzymuje się po wystąpieniu błędu. Po użyciu instrukcji <c/>errmode(0);<n/> na początku programu, wymienione powyżej instrukcje dają w wyniku wartość różną od zera jeśli instrukcja nie mogła być wykonana."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/errmode.txt:10
#, no-wrap
msgid "mode: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>1</code> per default)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "tryb: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślnie <code>1</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Error treatment mode.\n"
"<code>0</code> -> continues program execution and returns a non zero value\n"
"<code>1</code> -> stops the program (default behavior)"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Sposób traktowania błędu.\n"
"<code>0</code> -> kontynuuje działanie programu i daje w wyniku wartość różną od zera\n"
"<code>1</code> -> zatrzymuje program (działanie domyślne)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:16
#, no-wrap
msgid "Exemple 1¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przykład 1¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/errmode.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>errmode(0);\n"
"while ( goto(pos) != 0 )\n"
"{\n"
"\twait(2);\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>errmode(0);\n"
"while ( goto(pos) != 0 )\n"
"{\n"
"\twait(2);\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/errmode.txt:23
#, no-wrap
msgid "Exemple 2¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przykład 2¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/errmode.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>errmode(0);\n"
"int err;\n"
"err = goto(pos);\n"
"if ( err != 0 )\n"
"{\n"
"\t<n/>goto did not perform correctly ...<code>\n"
"\t</code>take some appropriate action ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>errmode(0);\n"
"int err;\n"
"err = goto(pozycja);\n"
"if ( err != 0 )\n"
"{\n"
"\t<n/>instrukcji goto nie udało się wykonać...<code>\n"
"\t</code>podejmij odpowienie działania...<c/>\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/expr.txt:1
#, no-wrap
msgid "Expressions"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wyrażenia"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Expressions can include the following operators: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wyrażenia mogą zawierać następujące operatory: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<code>+</code> addition\n"
"<code>-</code> subtraction\n"
"<code>*</code> multiplication\n"
"<code>/</code> division\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>%</code> remainder of the division (only for the type <code><a cbot|int>int</a></code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>+</code> dodawanie\n"
"<code>-</code> odejmowanie\n"
"<code>*</code> mnożenie\n"
"<code>/</code> dzielenie\n"
"<code>%</code> reszta z dzielenia (tylko dla typu całkowitego <code><a cbot|int>int</a></code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:11
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With the addition operator <code>+</code>, you can not only add numbers, you can also append <a cbot|string>strings</a>."
msgstr "Dodatkowo operator <code>+</code> nie tylko dodaje liczby ale również złącza <a cbot|string>łańcuchy</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\tint i = 12+3; // returns 15\n"
"\tstring s = \"a\"+\"bc\"; // returns \"abc\"\n"
"\tint i = 2-5; // returns -3\n"
"\tfloat f = 3.01*10; // returns 30.1\n"
"\tint i = 5/3; // returns 1\n"
"\tfloat f = 5/3; // returns 1.67\n"
"\tfloat f = 5/0; // returns an error\n"
"\tint i = 13%5; // returns 3\n"
"\tint i = -8%3; // returns -2"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tint i = 12+3; // daje w wyniku 15\n"
"\tstring s = \"a\"+\"bc\"; // daje w wyniku \"abc\"\n"
"\tint i = 2-5; // daje w wyniku -3\n"
"\tfloat f = 3.01*10; // daje w wyniku 30.1\n"
"\tint i = 5/3; // daje w wyniku 1\n"
"\tfloat f = 5/3; // daje w wyniku 1.67\n"
"\tfloat f = 5/0; // powoduje wystąpienie błędu\n"
"\tint i = 13%5; // daje w wyniku 3\n"
"\tint i = -8%3; // daje w wyniku -2"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:23
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "An expression can include constants or <a cbot|var>variables</a>. For example:"
msgstr "Wyrażenie może zawierać stałe lub <a cbot|var>zmienne</a>. Na przykład:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:25
#, no-wrap
msgid "<code>\t12+dist</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>\t12+odległość</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:27
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Multiplications and divisions are performed before additions and subtractions. In order to be sure that the operations are performed in the right order, use brackets: "
msgstr "Mnożenie i dzielenie wykonywane jest przed dodawaniem i odejmowaniem. Aby zapewnić właściwą kolejność wykonywania działań, należy użyć nawiasów: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"\t12*a+b/c <n/>is equivalent to<c/> (12*a)+(b/c)\n"
"\t2.5*(dist+range)"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t12*a+b/c <n/>jest równoważne<c/> (12*a)+(b/c)\n"
"\t2.5*(odległość+zasięg)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:32
#, no-wrap
msgid "In order to improve readability, you can put as many spaces as you want: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "W celu poprawienia czytelności, można dodać dowolną liczbę spacji: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"\t12*a + b/c\n"
"\t2.5 * (dist+range)"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t12*a + b/c\n"
"\t2.5 * (odległość+zasięg)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:37
#, no-wrap
msgid "Here is a list of mathematical functions: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Oto lista funkcji matematycznych: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:47
#, no-wrap
msgid ""
"<code>sin(angle) </code>sinus\n"
"<code>cos(angle) </code>cosinus\n"
"<code>tan(angle) </code>tangent\n"
"<code>asin(value) </code>arc-sinus\n"
"<code>acos(value) </code>arc-cosinus\n"
"<code>atan(value) </code>arc-tangente\n"
"<code>sqrt(value) </code>square root\n"
"<code>pow(x, y) </code>x power y\n"
"<code>rand() </code>random value ranging between 0 and 1"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>sin(angle) </code>sinus\n"
"<code>cos(angle) </code>cosinus\n"
"<code>tan(angle) </code>tangens\n"
"<code>asin(value) </code>arcus sinus\n"
"<code>acos(value) </code>arcus cosinus\n"
"<code>atan(value) </code>arcus tangens\n"
"<code>sqrt(value) </code>pierwiastek kwadratowy\n"
"<code>pow(x, y) </code>x do potęgi y\n"
"<code>rand() </code>losowa wartość pomiędzy 0 i 1"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:49
#, no-wrap
msgid "Angles are in degrees."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Kąty podawane są w stopniach."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/expr.txt:50
#, no-wrap
msgid "Compound assignment operators (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Złożone operatory przypisania (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:52
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Besides the <code>=</code> operators for variable assignment there are several compound-assignment operators."
msgstr "Poza operatorem przypisania wartości zmiennej <code>=</code> jest kilka złożonych operatorów przypisania."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:54
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The compound-assignment operators combine the <code>=</code> assignment operator with another binary operator such as <code>+</code> or <code>-</code>. Compound-assignment operators perform the operation specified by the additional operator and then assign the result to the left operand. For example, a compound-assignment expression such as "
msgstr "Złożone operatory przypisania to operator przypisania <code>=</code> z innym operatorem binarnym, takim jak <code>+</code> lub <code>-</code>. Złożone operatory przypisania wykonują działanie określona przez dodatkowy operator a wynik przypisują lewej stronie działania. Na przykład poniższe wyrażenie: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:56
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>expression1 += expression2"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/><s/>wyrażenie1 += wyrażenie2"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:58
#, no-wrap
msgid "is equivalent to"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "jest równoważne"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:60
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>expression1 = expression1 + expression2"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/><s/>wyrażenie1 = wyrażenie1 + wyrażenie2"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:66
#, no-wrap
msgid ""
"<code>+=</code> addition\n"
"<code>-=</code> subtraction\n"
"<code>*=</code> multiplication\n"
"<code>/=</code> division\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>%=</code> remainder of the division (only for the type <code><a cbot|int>int</a></code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>+=</code> dodawanie\n"
"<code>-=</code> odejmowanie\n"
"<code>*=</code> mnożenie\n"
"<code>/=</code> dzielenie\n"
"<code>%=</code> reszta z dzielenia (tylko dla typu całkowitego <code><a cbot|int>int</a></code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/expr.txt:67
#, no-wrap
msgid "Prefix and posfix increment- and decrement operators (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przedrostkowe i przyrostkowe operatory zwiększania i zmniejszania (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:69
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The operators <code>++</code> and <code>--</code> allow you to increment (++) or to decrement (--) a variable in very compact and efficient manner."
msgstr "Operatory <code>++</code> i <code>--</code> umożliwiają wygodny i zwarty zapis zwiększania (++) lub zmiejszania (--) zmiennych."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:74
#, no-wrap
msgid ""
"For example to increment the variable <code>a</code> you can write\n"
"<c/><s/>\ta++ ;\n"
"<n/>instead of\n"
"<c/><s/>\ta = a + 1 ;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Na przykład aby zwiększyć zmienną <code>a</code> można napisać\n"
"<c/><s/>\ta++ ;\n"
"<n/>zamiast\n"
"<c/><s/>\ta = a + 1 ;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:76
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The value of the expression <code>a++</code> is the value of the variable <code>a</code> before the increment. If you use the prefix operator <code>++a</code> the value of the expression is the value of the variable <code>a</code> after the increment. The same holds for the <code>--</code> decrement operator."
msgstr "Wartością wyrażenia <code>a++</code> jest wartość zmiennej <code>a</code> przed jej zwiększeniem. Użycie operatora przedrostkowego <code>++a</code> powoduje, że wartością wyrażenia jest wartość zmiennej <code>a</code> po jej zwiększeniu. To samo dotyczy operatora zmniejszania <code>--</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:79
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Examples:\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<c/><s/>\ta = 2 ;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przykłady:\n"
"<c/><s/>\ta = 2 ;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:81
#, no-wrap
msgid ""
"\tb = a++ ;\n"
"\t// now b contains 2 and a contains 3"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tb = a++ ;\n"
"\t// teraz b jest równe 2, a jest równe 3"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/expr.txt:83
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>\ta = 2 ;"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/><s/>\ta = 2 ;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/expr.txt:85
#, no-wrap
msgid ""
"\tb = ++a ;\n"
"\t// now b contains 3 and a contains 3"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tb = ++a ;\n"
"\t// a teraz b jest równe 3 i a jest równe 3"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/extern.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>extern</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>extern</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/extern.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The <code>extern</code> instruction determines the <a cbot|function>function</a> that acts as main program of a robot. The name of the function declared with <code>extern</code> will apear in the program list in the lower left corner of the screen."
msgstr "Instrukcja <code>extern</code> wyróżnia <a cbot|function>funkcję</a>, która jest głównym programem robota. Nazwa funkcji zadeklarowanej jako <code>extern</code> pojawi się na liście programów w lewej dolnej części ekranu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/extern.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::MowDown( )\n"
"{\n"
"\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t\tturn(10);\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::MowDown( )\n"
"{\n"
"\twhile ( true )\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t\tturn(10);\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/extern.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If the program contains other functions, only the main function must be preceded by <code>extern</code>."
msgstr "Jeśli program zawiera inne funkcje, tylko główna funkcja powinna być poprzedzona słowem <code>extern</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/extern.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Square( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tLine(10);\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void object::Line(float dist)\n"
"{\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(90);\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::Square( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tLine(10);\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void object::Line(float dist)\n"
"{\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(90);\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/false.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>false</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>false</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/false.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This value means that a condition is not true; it is one of the two values that a <a cbot|bool>boolean</a> <a cbot|var>variable</a> can take."
msgstr "Wartość ta oznacza, że warunek nie jest prawdziwy; jest to jedna z dwóch wartości <a cbot|var>zmiennej</a> typu <a cbot|bool>boolean</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/file.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>file</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>file</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:3
#, no-wrap
msgid "This type is used for accessing files in the files/ folder."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Jest to typ wykorzystywany przy dostępie do plików znajdujących się w folderze files/."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/file.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tfile handle();"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tfile handle();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:7
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Use the syntax above for declaring a file handle. You must use () to create an instance of the <code>file</code> class. Without the () the handle would have the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
msgstr "Powyższej składni należ używać do deklarowania zmiennej plikowej. Konieczne jest użycie () do utworzenia instancji klasy <code>file</code>. Bez (), handle będzie wskazywać na <code><a cbot|null>null</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Files can only be created and opened in the files/ folder which is located in the folder where Colobot has been installed. You cannot not create or open files elsewhere than in the files/ folder."
msgstr "Pliki mogą być tworzone i otwierane tylko w folderze files/, który znajduje sie w folderze instalacji gry Colobot. Nie jest możliwe tworzenie ani otwieranie plików poza folderem files/."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code>file</code> is actually not a simple type but a class. <code>open</code>, <code>close</code>, <code>writeln</code> etc. are methods of the <code>file</code> class. This is the reason why we always write <code>handle.method()</code>¦:"
msgstr "<code>file</code> w rzeczywistości nie jest typem prostym ale klasą. <code>open</code>, <code>close</code>, <code>writeln</code> itd. są metodami klasy <code>file</code>. Dlatego zawsze należy pisać <code>handle.method()</code>¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/file.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");\n"
"\thandle.close();"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");\n"
"\thandle.close();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/file.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/fire.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>fire</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>fire</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:3
#, no-wrap
msgid "The instruction <c/>fire();<n/> fires the bot's onboard cannon."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <c/>fire();<n/> powoduje wystrzał z broni pokładowej robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:6
#, no-wrap
msgid "Generally this instruction is used to shoot one-second bursts:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przeważnie instrukcja ta używana jest do jednosekundowych serii strzałów:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/fire.txt:8
#, no-wrap
msgid "\tfire(1);"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tfire(1);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/fire.txt:12
#, no-wrap
msgid "<c/>fire ( time );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>fire ( czas );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Fires the gun, with a burst that lasts a certain time. The longer the burst, the more energy it needs. This instruction can be used with the following bot types: \n"
msgstr "Strzela serią trwającą określony czas. Im dłuższa seria, tym więcej energii jest zużywane. Instrukcja ta może być używana przez następujące typy robotów: \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:21
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In order to move the gun upward or downward, use the instruction <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Do celowania w górę lub w dół, należy używać instrukcji <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/fire.txt:22 cbot-help/wait.txt:15
#, no-wrap
msgid "time: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "czas: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:24
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Duration of the burst. Generally, the value given is 1. Shorter bursts can also be performed in order to spare time and energy."
msgstr "Czas trwania serii. Zwykle jest to 1 sekunda. Krótsze serie pozwalają zaoszczędzić czas i energię."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/fire.txt:29
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if OK, or a value different from zero if an error occurred.\n"
"<code>== 0 </code>the cannon has been fired\n"
"<code>!= 0 </code>error, the cannon could not be fired"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero w przypadku powodzenia lub inna wartość jeśli wystąpił błąd.\n"
"<code>== 0 </code>udało się wystrzelić \n"
"<code>!= 0 </code>błąd, strzał nie mógł byc wykonany"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/flatgrnd.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>flatground</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>flatground</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/flatgrnd.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>flatground ( center, rmax );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>flatground ( center, rmax );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Calculates the maximal radius of a flat zone on which a building ca be built."
msgstr "Oblicza maksymalny promień płaskiego obszaru, na którym może być zbudowany budynek."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/flatgrnd.txt:7
#, no-wrap
msgid "center: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "center: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:9
#, no-wrap
msgid "Center of the circlular zone."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Środek kolistej strefy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/flatgrnd.txt:10
#, no-wrap
msgid "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:12
#, no-wrap
msgid "Maximal radius."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Maksymalny promień."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/flatgrnd.txt:15
#, no-wrap
msgid "Radius of the flat zone (always between 0 and rmax)."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Promień płaskiego obszaru (zawsze pomiędzy 0 i rmax)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/float.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>float</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>float</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Use this type for most variables that contains numbers. Variables of this type can contain positive and negative numbers, whole or real numbers, for example: "
msgstr "Typ ten jest używany dla większości zmiennych zawierających liczby. Zmienne tego typu mogą zawierać liczby dodatnie i ujemne, zarówno całkowite jak i rzeczywiste, na przykład: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/float.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"\t12.9\n"
"\t1.125\n"
"\t0.002\n"
"\t-4.1"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t12.9\n"
"\t1.125\n"
"\t0.002\n"
"\t-4.1"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:10
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you need only whole numbers (f. ex. 12 or -5000), you should rather use the type <code><a cbot|int>int</a></code>."
msgstr "Jeśli potrzebne są tylko liczby całkowite (takie jak 12 lub -5000), lepszym wyborem jest użycie typu <code><a cbot|int>int</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:13
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Do not insert space or colon characters into a number. To separate the whole part from the fractional part, use a dot. "
msgstr "Nie można wstawiać spacji ani przecinków wewnątrz liczby. Do rozdzielania części całkowitej i części ułamkowej należy używać kropki. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/float.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
" Write and not\n"
" 12.56 12 . 56\n"
" -54.34 -54,34\n"
"12895.69 12,895.69"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
" dobrze źle\n"
" 12.56 12 . 56\n"
" -54.34 -54,34\n"
"12895.69 12,895.69"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/float.txt:23
#, no-wrap
msgid ""
"Floating point numbers are represented in Colobot with 32 bits.\n"
"The highest value that can be represented is 3.4E+38.\n"
"The smallest value that can be represented is 3.4E-38."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Liczby zmiennoprzecinkowe reprezentowane są w grze Colobot za pomocą 32 bitów.\n"
"Największa reprezentowalna wartość to 3.4E+38.\n"
"Najmniejsza reprezentowalna wartość to 3.4E-38."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/for.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>for</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>for</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/for.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>for ( before ; condition ; end )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>for ( przed ; warunek ; koniec )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje...<c/>\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This instruction allows you to execute a certain number of times the instructions contained in the <a cbot|bloc>block</a>."
msgstr "Instrukcja ta pozwala na powtórzenie określoną ilość razy instrukcji zawartych w <a cbot|bloc>bloku</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/for.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code>before</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>przed</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:12
#, no-wrap
msgid "This instruction is executed before the first loop instance."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja wykonywana przed pierwszym przejściem pętli."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:15
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This <a cbot|cond>condition</a> determines if another instance of the loop must be executed. It is tested before every instance of the loop. "
msgstr "<a cbot|cond>Warunek</a> określa, czy powinno być wykonane następne przejście pętli. Jest on sprawdzany przed każdym jej przejściem. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/for.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>end</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>koniec</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:18
#, no-wrap
msgid "This instruction is executed at the end of every instance of the loop. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja wykonywana po każdym przejściu pętli. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"Example: count from 1 to 4\n"
"<c/><s/><c/>for ( i = 0 ; i <= 4 ; i++ )"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przykład: liczenie od 1 do 4\n"
"<c/><s/><c/>for ( i = 0 ; i <= 4 ; i++ )"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/for.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tmessage(i) ;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"{\n"
"\tmessage(i) ;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:26
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The following example is strictly equivalent to a <code>for</code>-loop, but it uses the instruction <code><a cbot|while>while</a></code>:"
msgstr "Następujący przykład, równoważny pętli <code>for</code>, używa instrukcji <code><a cbot|while>while</a></code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/for.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>before;\n"
"while ( condition )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"\tend;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>przed;\n"
"while ( warunek )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje...<c/>\n"
"\tkoniec;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:35
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>for ( )</code>."
msgstr "Na końcu instrukcji <code>for ( )</code> nie należy umieszczać <a cbot|term>średnika</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/for.txt:37
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the instruction <code>for </code>."
msgstr "Instrukcje <code><a cbot|break>break</a></code> i <code><a cbot|continue>continue</a></code> mogą być przydatne wewnątrz bloku instrukcji <code>for </code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/function.txt:1
#, no-wrap
msgid "Functions"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Funkcje"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"With functions you can divide your program into several parts, each of them will execute a specific task.\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"Let's imagine following program¦:"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Używając funkcji można podzielić program na kilka części, z których każda będzie wykonywała określone zadanie.\n"
"Wyobraźmy sobie następujący program¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Remote( )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", 1, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 3, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 2, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 4, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::Zdalnie( )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", 1, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 3, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 2, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"\tsend(\"order\", 4, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:18
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code>send</code> and <code>wait</code> are repeated several times. So it would be a good thing if we created a function that executes these two instructions:"
msgstr "Instrukcje <code>send</code> i <code>wait</code> wykonywane są wielokrotnie. Byłoby dobrze utworzyć funkcję wykonującą te dwie instrukcje:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"void object::SendToPost( float op )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", op, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}\n"
"extern void object::Remote( )\n"
"{\n"
"\tSendToPost(1);\n"
"\tSendToPost(3);\n"
"\tSendToPost(2);\n"
"\tSendToPost(4);\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"void object::WyślijDoStacji( float op )\n"
"{\n"
"\tsend(\"order\", op, 100);\n"
"\twait(5);\n"
"}\n"
"extern void object::Zdalnie( )\n"
"{\n"
"\tWyślijDoStacji(1);\n"
"\tWyślijDoStacji(3);\n"
"\tWyślijDoStacji(2);\n"
"\tWyślijDoStacji(4);\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:33
#, no-wrap
msgid "A function can have paramteters¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Funkcja może mieć parametry¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:35
#, no-wrap
msgid "void Example( int a, float x, string s )"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "void Przykład( int a, float x, string s )"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:37
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The <code>Exemple</code> function will reveive un integer <code>a</code>, a floating point number <code>x</code> and a string <code>s</code>. Parameters are \"passed by value\", that is the values of parameter variables in a function are copies of the values the caller specified as variables. If you pass an <code>int</code> to a function, its parameter is a copy of whatever value was being passed as argument, and the function can change its parameter value without affecting values in the code that invoked the function."
msgstr "Funkcja <code>Przykład</code> dostaje jako parametry liczbę całkowitą <code>a</code>, liczbę zmiennoprzecinkową <code>x</code> oraz łańcuch <code>s</code>. Parametry są \"przekazywane przez wartość\", czyli są kopią wartości określonych jako zmienne podczas wywołania. Przy przekazaniu zmiennej <code>int</code> funkcji, jej parametr jest kopią wartości przekazanej jako argument, wobec czego funkcja może zmieniać wartość parametru bez zmiany wartości w miejscu, z którego była wywołana funkcja."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:39
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you pass a <a cbot|class>class</a> instance or an <a cbot|array>array</a> as parameter to a function, the function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the instance or the array. That means if you modify the instance or the array in the function, the instance or the array that has been specified by the caller will be actuallay modified."
msgstr "Przy przekazaniu instancji <a cbot|class>klasy</a> lub <a cbot|array>tablicy</a> jako parametru, funkcja otrzymuje jedynie <a cbot|pointer>wskaźnik</a> do instancji lub tablicy. Oznacza to, że w przypadku modyfikacji instancji lub tablicy wewnątrz funkcji, w rzeczywistości zostanie zmodyfikowana instancja lub tablica określona podczas wywołania."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:41
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "A function can also return a result with the <code><a cbot|return>return</a></code> instruction. Therefore the function must be declared no longer as void but as a type:"
msgstr "Funkcja może również zwrócić wynik przy użyciu instrukcji <code><a cbot|return>return</a></code>. Jednakże powinna być wówczas zadeklarowana nie jako void, ale powinna mieć określony typ:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:53
#, no-wrap
msgid ""
"float Mean( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test( )\n"
"{\n"
"\tfloat value;\n"
"\tvalue = Mean(2, 6);\n"
"\tmessage( value ); // will display 4\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float Średnia( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test( )\n"
"{\n"
"\tfloat wartość;\n"
"\twartość = Średnia(2, 6);\n"
"\tmessage( wartość ); // wyświetli liczbę 4\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:55
#, no-wrap
msgid "Some other examples¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "I jeszcze kilka przykładów¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:67
#, no-wrap
msgid ""
"float Pi( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}\n"
"\n"
"string Sign( float a )\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"positive\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"négative\";\n"
"\treturn \"null\";\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float Pi( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}\n"
"\n"
"string Znak( float a )\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"dodatnia\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"ujemna\";\n"
"\treturn \"zero\";\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:69
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can declare several functions with the same name but different parameters¦:"
msgstr "Można zadeklarować kilka funkcji o tej samej nazwie lecz o różnych parametrach¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/function.txt:79
#, no-wrap
msgid ""
"float Pythagoras( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b));\n"
"}\n"
"\n"
"float Pythagoras( float a, float b, float c )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b)+(c*c));\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float Pitagoras( float a, float b )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b));\n"
"}\n"
"\n"
"float Pitagoras( float a, float b, float c )\n"
"{\n"
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b)+(c*c));\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:81
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "CBOT will call either the one or the other function depending on the paramteres passed."
msgstr "CBOT wywoła jedną z nich, w zależności od przekazanych parametrów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/function.txt:83
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can also declare a function <a cbot|public>public</a> so it can be used by other bots."
msgstr "Można też zadeklarować funkcję <a cbot|public>publiczną</a>, która będzie dostępna dla wszystkich robotów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/goto.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>goto</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>goto</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:3
#, no-wrap
msgid "The instruction <c/>goto();<n/> instructs the bot to reach a given position."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <c/>goto();<n/> rozkazuje robotowi udać się do podanej pozycji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The most current use consists in moving the bot to an object located with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>. If the information returned by the <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> has been stored in a certain variable, write the name of the variable followed by <code>.position</code> in order to get the position of the object. Here is an example of a program that looks for a <a object|titan>titanium cube</a>, goes to the position and grabs it:"
msgstr "Najczęstsze użycie polega na wysłaniu robota do obiektu zlokalizowanego przy użyciu instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>. Jeśli jego dane zastały zapisane w zmiennej, należy po nazwie zmiennej napisać <code>.position</code> aby otrzymać pozycję obiektu. Oto przykładowy program znajdujący <a object|titan>kostkę tytanu</a> idący na jej pozycję i podnoszący ją:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/goto.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(Titanium);\n"
"\tgoto(item.position);\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>();"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\telement = <a cbot|radar>radar</a>(Titanium);\n"
"\tgoto(element.position);\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/goto.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>goto ( position, altitude, goal, crash );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>goto ( pozycja, wysokość, cel, zderzenie );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:16
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Tells the robot to go to the given position, avoiding all the obstacles if this is possible. "
msgstr "Rozkazuje robotowi udać się w podane miejsce unikając wszelkich przeszkód, jeśli to możliwe. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:19
#, no-wrap
msgid "Coordinates of the goal position."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Współrzędne pozycji docelowej."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/goto.txt:20
#, no-wrap
msgid "altitude: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "wysokość: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:22
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Flight altitude for <a object|botgj>winged bots</a>. The altitude is useful only for <a object|botgj>winged bots</a>. From the initial altitude, the bot climbs higher until it reaches the specified hight. When arriving close to destination, it goes down to touch the ground at the given position. If no value is given, an altitude of 10 meters is the default value. On very short moves, even winged bot stay on the ground. For all bot except winged bots, this parameter is ignored. "
msgstr "Wysokość lotu <a object|botgj>robota latającego</a>. Parametr ten jest użyteczny tylko w przypadku <a object|botgj>robota latającego</a>. Z wysokości początkowej, robot wznosi się do góry, do czasu osiągnięcia określonej wysokości. Po zbliżeniu się do miejsca docelowego, zmniejsza wysokość, aby opaść na ziemię w zadanej pozycji. Jeśli nie określono wysokości, domyślną wartością jest 10 metrów. Przy bardzo krótkich trasach, nawet robot latający może poruszać się po ziemi. Parametr ten jest ignorowany dla wszystkich robotów poza robotem latającym. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/goto.txt:23
#, no-wrap
msgid "goal: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value <code>0</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "cel: <code><a cbot|int>int</a></code> (domyślna wartość: <code>0</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Określa sposób w jaki robot powinien osiągnąć swoj cel: \n"
"<code>0</code> zatrzymuje się dokładnie w pozycji docelowej\n"
"<code>1</code> zbliża się do pozycji docelowej bez zatrzymywania się.\n"
"Jeśli nie określono wartości, domyślnie przyjmowane jest <code>1</code> (dokładnie). "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/goto.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <code>goto()</code>.\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>Goal position reached\n"
"<code>!= 0 </code>Goal position impossible to reach"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku wystąpienia błędu instrukcja <code>goto()</code> zwraca w wyniku wartość różną od zera.\n"
"<code>== 0 </code>Pozycja docelowa została osiągnięta\n"
"<code>!= 0 </code>Osiągnięcie pozycji docelowej jest niemożliwe"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/grab.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>grab</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>grab</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>grab();<n/> instructs the bot to use the operating arm to grab an object located on the ground, on the platform of a building or on the power cell location of a bot."
msgstr "Instrukcja <c/>grab();<n/> rozkazuje robotowi podnieść za pomocą ramienia chwytającego przedmiot znajdujący się na ziemi, platformie budynku lub miejscu na ogniwo robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>grab();<n/> written in this form grabs the object located in front of the bot. Here is a short program that grabs an object in front of the bot and drops it 5 meters further:"
msgstr "Instrukcja <c/>grab();<n/> napisana w ten sposób, podniesie przedmiot znajdujący się przed robotem. Oto krótki program podnoszący przedmiot przed robotem i upuszczający go 5 metrów dalej:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/grab.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\tgrab();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>();"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tgrab();\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/grab.txt:14
#, no-wrap
msgid "<c/>grab ( oper );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>grab ( oper );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:16
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This instruction appeals to the operating arm of a <a object|botgr>grabber bot</a>, in order to grab the closest object."
msgstr "Instrukcja ta odwołuje się do ramienia <a object|botgr>robota transportera</a>, powodując chwycenie najbliższego obiektu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Oper indicates where the bot should look for an object to grab. If no indication is given, the object is picked up in front of the bot.\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>InFront </code> Grabs in front (default value).\n"
"<code>Behind </code> Grabs behind.\n"
"<code>EnergyCell</code> Grabs the bot's own power cell."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Parametr oper określa gdzie robot powinien szukać przedmiotu do podniesienia. Jeśli nie jest to określone, podnoszony jest obiekt znajdujący się przed robotem:\n"
"<code>InFront </code> przed (domyślnie).\n"
"<code>Behind </code> za.\n"
"<code>EnergyCell</code> wyjmuje własne ogniwo elektryczne."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/grab.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <c/>grab();<n/>.\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>an object was grabbed\n"
"<code>!= 0 </code>error, no object was grabbed"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku wystąpienia błędu instrukcja <c/>grab();<n/> zwraca w wyniku wartość różną od zera.\n"
"<code>== 0 </code>obiekt został chwycony\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, obiekt nie został chwycony"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/if.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instructions <code>if</code> and <code>else</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcje <code>if</code> i <code>else</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With the instruction <code>if() {}</code> you can execute a set of instructions only if a certain condition is true. Write the condition in brackets <code>()</code>, and the instructions in braces <code>{}</code>."
msgstr "Używając instrukcji <code>if() {}</code> można uzależnić wykonanie zbioru instrukcji od spełnienia określonego warunku. Warunek należy zapisać w nawiasach <code>()</code>, a instrukcje w nawiasach klamrowych <code>{}</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Here is a concrete example: The bot will shoot only if the target is closer than 40 meters:"
msgstr "Oto konkretny przykład: Robot będzie strzelał dopiero wtedy, gdy cel będzie bliżej niż 40 metrów:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/if.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\tif (<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position) < 40)\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
"\tif (<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position) < 40)\n"
"\t{\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can also test if an object exists at all. If the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> does not find the requested object, it returns the value <code>null</code>. So you can test if an object does not exists with the condition <code>(item == null)</code>, or test if it exists with <code>(item != null)</code>. Two equal signs <code>==</code> test equality, an exclamation mark followed by an equal sign <code>!=</code> test inequality. Here is a test that will go to rechage the <a object|power>power cell</a> only if there is a <a object|station>power station</a>:"
msgstr "Można też sprawdzić czy obiekt istnieje w ogóle. Jeśli instrukcja <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> nie znajdzie żądanego obiektu, zwraca wartość <code>null</code>. Można więc sprawdzić czy obiekt istnieje, warunkiem <code>(item != null)</code> lub czy nie istnieje <code>(item == null)</code>. Dwa znaki równości <code>==</code> sprawdzają równość, znak równości poprzedzony wykrzyknikiem <code>!=</code> sprawdza nierówność. Oto program testowy, który będzie ładował <a object|power>ogniwa elektryczne</a> tylko wtedy, gdy znajdzie <a object|station>stację energetyczną</a>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/if.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\tif (item != null)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5);\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
"\tif (item != null)\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5);\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/if.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"<code>if ( condition )\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions A ...<code>\n"
"}\n"
"else\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions B ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>if ( warunek )\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje A ...<code>\n"
"}\n"
"else\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje B ...<c/>\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"With this conditional structure you can execute a <a cbot|bloc>bloc</a> A or a <a cbot|bloc>bloc</a> B depending on a <a cbot|cond>condition</a>. If the condition is true, bloc A is executed. If the condition is false, bloc B is executed. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"Part <code>else { }</code> is not compulsory. "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przy użyciu tej struktury warunkowej można wykonać <a cbot|bloc>blok</a> A lub <a cbot|bloc>blok</a> B w zależności od <a cbot|cond>warunku</a>. Jeśli warunek jest prawdziwy, wykonywany jest blok A. Jeśli warunek jest fałszywy, wykonywany jest blok B. \n"
"Część <code>else { }</code> nie jest obowiązkowa. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/if.txt:38
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>if ( )</code>."
msgstr "Na końcu linii <code>if ( )</code> nie należy stawiać <a cbot|term>średnika</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/int.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>int</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>int</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Use this type for variables that contain only whole numbers, negative or positive. For example: "
msgstr "Jest to typ zmiennych zawierających tylko liczby całkowite, dodatnie albo ujemne. Na przykład: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/int.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"\t12\n"
"\t1000\n"
"\t-4"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t12\n"
"\t1000\n"
"\t-4"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "To represent real numbers like 12.05 or -0.005, use the type <code><a cbot|float>float</a></code>."
msgstr "Do reprezentacji liczb rzeczywistych, takich jak 12,05 lub -0,005 należy używać typu <code><a cbot|float>float</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:12
#, no-wrap
msgid "Do not put space or colon signs inside a number. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Nie należy używać spacji ani przecinków w zapisie liczby. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/int.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"Numbers of the type <code>int</code> are represented with 32 bits.\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"The highest number that can be represented is (2^31)-1, that is 2'147'483'647.\n"
"The smallest number that can be represented is -(2^31), that is -2'147'483'648."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Reprezentacja liczb typu <code>int</code> zajmuje 32 bity.\n"
"Największa reprezentowalna liczba to (2^31)-1, czyli 2 147 483 647.\n"
"Najmniejsza reprezentowalna liczba to -(2^31), czyli -2 147 483 648."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/jet.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>jet</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>jet</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/jet.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>jet ( power );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>jet ( moc );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/jet.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Direct control of the jet of a <a object|botgj>winged bot</a>. The jet is what makes the bot fly. Use this instruction in order to take off, climb, descend or land."
msgstr "Umożliwia bezpośrednią kontrolę nad silnikiem odrzutowym <a object|botgj>robota latającego</a>. Silnik odrzutowy umożliwia robotom latanie. Instrukcja ta może służyć do wznoszenia się, zwiększania i zmniejszania wysokości lotu oraz lądowania."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/jet.txt:7
#, no-wrap
msgid "power: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "moc: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/jet.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Power of the jet, ranges between <code>-1</code> and <code>+1</code>. <c/>jet(1);<n/> instructs the bot to climb as fast as possible, <c/>jet(-1);<n/> descends as fast as possible, <c/>jet(0);<n/> stabilizes the altitude. In order to get slower altitude changes, use intermediate values, for example <c/>jet(0.3);<n/>."
msgstr "Moc silnika odrzutowego, może zawierać się w zakresie od <code>-1</code> do <code>+1</code>. <c/>jet(1);<n/> to sposób na najszybsze wznoszenie się robota, <c/>jet(-1);<n/> zmniejsza wysokość tak szybko, jak to możliwe, <c/>jet(0);<n/> utrzymuje stałą wysokość. W celu uzyskania wolniejszych zmian wysokości, należy użyć wartości pośrednich, na przykład <c/>jet(0.3);<n/>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/jet.txt:11 cbot-help/message.txt:21 cbot-help/motor.txt:35
#: cbot-help/shield.txt:15 cbot-help/wait.txt:18
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|void>void</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|void>void</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/jet.txt:13 cbot-help/message.txt:23 cbot-help/motor.txt:37
#: cbot-help/shield.txt:17 cbot-help/wait.txt:20
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "None."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Brak."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/message.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>message</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>message</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/message.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>message ( text, type );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>message ( tekst, typ );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/message.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Prints a message on top of the screen. After a few seconds, the message disappears automatically. "
msgstr "Wyświetla wiadomość na górze ekranu. Wiadomość znika automatycznie po kilku sekundach. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/message.txt:7
#, no-wrap
msgid "text: <code><a cbot|string>string</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "tekst: <code><a cbot|string>string</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/message.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Text that is to be displayed. It is possible to append several texts and/or values with the operator <code>+</code>:\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<c/>message(\"Not found\");<n/> \n"
"<c/>message(angle);<n/> \n"
"<c/>message(n + \" object(s) found\");<n/> \n"
"<c/>message(\"Distance = \" + dist + \" meters\");<n/> "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Tekst do wyświetlenia. Możliwe jest złączanie tekstów i/lub wartości przy użyciu operatora <code>+</code>:\n"
"<c/>message(\"Nie znaleziono\");<n/> \n"
"<c/>message(kąt);<n/> \n"
"<c/>message(n + \" obiektów\");<n/> \n"
"<c/>message(\"Odległość = \" + dist + \" metrów\");<n/> "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/message.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "type: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value <code>DisplayMessage</code>)"
msgstr "typ: <code><a cbot|int>int</a></code> (domyślna wartość: <code>DisplayMessage</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/message.txt:16
#, no-wrap
msgid "Type of the message, that determines the background color. \n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wiadomości, określający kolor tła. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayMessage</code> Standard message on yellow background."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>DisplayMessage</code> Standardowa wiadomość na żółtym tle."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayInfo </code> Information on green background."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>DisplayInfo </code> Informacja na zielonym tle."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayWarning</code> Warning on blue background."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>DisplayWarning</code> Ostrzeżenie na niebieskim tle."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/message.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>DisplayError </code> Error on red background."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>DisplayError </code> Błąd na czerwonym tle."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/motor.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>motor</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>motor</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>motor( , );<n/> sets the speed for the left-hand and the right-hand motor of the bot."
msgstr "Instrukcja <c/>motor( , );<n/> ustawia prędkość lewego i prawego silnika robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The speed given to the motors will remain constant during the execution of the following instructions. Thanks to this characteristic it is possible to perform a rotation during the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>();<n/>. This will sweep a whole zone with only one burst. Here is an example that will sweep the zone in front of the bot:"
msgstr "Prędkość nadana robotowi pozostaje niezmienna podczas wykonywania następujących instrukcji. Dzięki temu możliwe jest obracanie robota podczas wykonywania instrukcji <c/><a cbot|fire>fire</a>();<n/>. Pozwala to na omiecenie całego obszaru jedną serią. Oto program omiatający całą strefę przed robotem:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/motor.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"\t<a cbot|turn>turn</a>(45); // turns 45 degrees left\n"
"\tmotor(0.5, -0.5); // slow rotation to the right\n"
"\t<a cbot|fire>fire</a>(2); // fire\n"
"\tmotor(0,0); // stops the rotation"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t<a cbot|turn>turn</a>(45); // obróć o 45 stopnie w lewo\n"
"\tmotor(0.5, -0.5); // powoli obracaj w prawo\n"
"\t<a cbot|fire>fire</a>(2); // strzelaj\n"
"\tmotor(0,0); // zatrzymaj obracanie"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:13
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With the left-hand motor turning half-speed forward and the right-hand motor turning half-speed backward, the bot will turn slowly on itself during the 2-second-burst."
msgstr "Z lewym silnikiem obracającym się z połową prędkości do przodu i prawym obracającym się z połową prędkości do tyłu, robot będzie się powoli obracał podczas 2 sekundowej serii strzałów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/motor.txt:17
#, no-wrap
msgid "<c/>motor ( left, right );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>motor ( lewy, prawy );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:19
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Gives speed instructions to the right and left motors of the robot. The motors will keep this speed until a new motor instruction is performed, or until a <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> or <code><a cbot|goto>goto</a></code> instruction is performed."
msgstr "Ustala prędkości prawego i lewego silnika. Silniki będą poruszały się z tą prędkością do czasu ustalenia nowej prędkości silników lub wykonania jednej z instrukcji: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> lub <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/motor.txt:20
#, no-wrap
msgid "left: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "lewy: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:22
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Speed instruction for the left motor; the value must range between -1 and 1. "
msgstr "Prędkość lewego silnika; wartości w zakresie od -1 do 1. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/motor.txt:23
#, no-wrap
msgid "right: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "prawy: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:25
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Speed instruction for the right motor; the value must range between -1 and 1. "
msgstr "Prędkość prawego silnika; wartości w zakresie od -1 do 1. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"Examples :\n"
"<c/>motor(1, 1);<n/> moves forward with highest possible speed.\n"
"<c/>motor(-0.5, -0.5);<n/> moves backward with half speed.\n"
"<c/>motor(1, -1);<n/> turns right as fast as possible. "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przykłady :\n"
"<c/>motor(1, 1);<n/> ruch do przodu z maksymalną prędkością.\n"
"<c/>motor(-0.5, -0.5);<n/> ruch do tyłu z połową prędkości.\n"
"<c/>motor(1, -1);<n/> obrót w prawo z maksymalną prędkością. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/motor.txt:34
#, no-wrap
msgid ""
"Note :\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>motor(2, 2);<n/> will not move forward any faster than <code>motor(1, 1)</code> \n"
"<c/>motor(-2, -2);<n/> will not move backward any faster than <code>motor(-1, -1)</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Uwaga:\n"
"<c/>motor(2, 2);<n/> nie będzie poruszało robotem do przodu szybciej niż <code>motor(1, 1)</code> \n"
"<c/>motor(-2, -2);<n/> nie będzie poruszało robotem do tyłu szybciej niż <code>motor(-1, -1)</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/move.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>move</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>move</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>move();<n/> instructs the bot to move forward or backward while keeping the same orientation. In brackets you must specify the length of the move in meters."
msgstr "Instrukcja <c/>move();<n/> rozkazuje robotowi poruszać się do przodu lub do tyłu przy zachowaniu niezmiennej orientacji. W nawiasie należy podać odległość (w metrach) o jaką powinien przemieścić się robot."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you want the bot to move forward 30 meters, write <c/>move(30);<n/>. In order to move the bot backward after it dropped a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> on the <a object|convert>converter</a>, write <c/>move(-2.5);<n/>."
msgstr "Aby robot przemieścił się do przodu o 30 metrów, należy napisać <c/>move(30);<n/>. Aby robot cofnął się po umieszczeniu <a object|titanore>rudy tytanu</a> w <a object|convert>hucie</a>, należy napisać <c/>move(-2.5);<n/>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/move.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>move ( length );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>move ( odległość );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Moves forward or backward of a given distance, always keeping the current orientation of the bot. "
msgstr "Porusza robotem do przodu lub do tyłu o zadaną odległość, zachowując bieżącą orientację robota. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/move.txt:13
#, no-wrap
msgid "length: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "odległość: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:15
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Length of the move, in meters. A negative value makes the bot move backward. "
msgstr "Odległość w metrach. Wartość ujemna powoduje ruch do tyłu. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/move.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <code>move()</code>.\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>Move executed\n"
"<code>!= 0 </code>error, the instruction was not performed correctly"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zwykle wystąpienie błędu powoduje zatrzymanie programu. Można wyłączyć zatrzymywanie się programu w przypadku wystąpienia błędu, używając instrukcji <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code>. Wtedy w przypadku wystąpienia błędu instrukcja <c/>move();<n/> zwraca w wyniku wartość różną od zera.\n"
"<code>== 0 </code>instrukcja move została wykonana\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, instrukcja nie została poprawnie wykonana"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/nan.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>nan</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>nan</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/nan.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"This special value indicates that a <a cbot|var>variable</a> of type <code><a cbot|int>int</a></code> or <code><a cbot|float>float</a></code> contains no number, but \"nothing\". \n"
"For example, if the instruction <code><a cbot|receive>receive</a></code> can not get the requested information, it returns <code>nan</code> :"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Specjalna wartość oznaczająca, że <a cbot|var>zmienna</a> typu <code><a cbot|int>int</a></code> lub <code><a cbot|float>float</a></code> nie zawiera liczby ale \"nic\". \n"
"Na przykład jeśli instrukcja <code><a cbot|receive>receive</a></code> nie może uzyskać żądanej informacji, zwraca w wyniku wartość <code>nan</code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/nan.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\tvalue = receive(\"Length\");\n"
"\tif ( value == nan ) // not found ?\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\twartość = receive(\"Length\");\n"
"\tif ( wartość == nan ) // nie znaleziono?\n"
"\t{\n"
"\t\t\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/nan.txt:11
#, no-wrap
msgid "Dictionnary"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Słownik"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/nan.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code>nan</code> = Not A Number "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>nan</code> = Not A Number (nie liczba) "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/new.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>new</code> (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>new</code> (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"The <code>new</code> operator creates a <a cbot|class>class</a> instance:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item; // now item is a null reference"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Operator <code>new</code> tworzy nową instancję <a cbot|class>klasy</a>:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element; // jest teraz wskaźnikiem null"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/new.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = new MyClass(); // now item is a reference\n"
"\t // to a new class instance"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\telement = new MojaKlasa(); // jest teraz wskaźnikiem\n"
"\t // do nowej instancji klasy"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:8
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you want to create a new instance at declaration time you can ommit the new <code>new</code> operator by putting () after the declaration:"
msgstr "W przypadku tworzenia nowej instancji podczas deklaracji, można ominąć operator <code>new</code>, dodając () na końcu deklaracji:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Instead of:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass();\n"
"<n/>you can write:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item();"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zamiast:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element = new MojaKlasa();\n"
"<n/>można napisać:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/new.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"If your class has a constructor with parameters you can write:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass(2, 3);\n"
"<n/>or:\n"
"<c/><s/>\tMyClass item(2, 3);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Jeśli klasa ma konstruktor z parametrami, można napisać:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element = new MojaKlasa(2, 3);\n"
"<n/>lub:\n"
"<c/><s/>\tMojaKlasa element(2, 3);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/new.txt:22
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|pointer>reference</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>klasa</a></code>, <code><a cbot|pointer>wskaźnik</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/null.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>null</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>null</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/null.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This special value indicates that the variable containing it does not reference an instance."
msgstr "Specjalna wartość oznaczająca, że zmienna, która ją zawiera nie wskazuje na żadną instancję."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/null.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot|pointer>References</a>\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<a cbot|pointer>Wskaźniki</a>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/object.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>object</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>object</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Use this type for variables that contain the characteristics of an object, be it a bot, a building, some raw material, an enemy, etc. "
msgstr "Typ używany dla zmiennych zawierających charakterystyki obiektów, takich jak roboty, budynki, surowce, wrogowie, itp. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|int>int</a> object.category </code><a cbot|category>Category</a> of the object\n"
"<code><a cbot|point>point</a> object.position </code>Position of the object (x,y,z)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.orientation </code>Orientation of the object (0..360)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.pitch </code>Forward/backward angle of the object\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.roll </code>Right/left angle of the object \n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.energyLevel </code>Energy level (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.shieldLevel </code>Shield level (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.temperature </code>Jet temperature (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.altitude </code>Altitude above ground\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.lifeTime </code>Lifetime of the object\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>object object.energyCell </code>Power cell on the bot\n"
"<code>object object.load </code>Object carried by the bot"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|int>int</a> object.category </code><a cbot|category>Kategoria</a> obiektu\n"
"<code><a cbot|point>point</a> object.position </code>Pozycja obiektu (x,y,z)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.orientation </code>Orientacja obiektu (0..360)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.pitch </code>Pochylenie obiektu przód/tył\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.roll </code>Pochylenie obiektu prawo/lewo \n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.energyLevel </code>Poziom energii (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.shieldLevel </code>Poziom osłony (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.temperature </code>Temperatura silnika odrzutowego (0..1)\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.altitude </code>Wysokość nad poziomem ziemi\n"
"<code><a cbot|float>float</a> object.lifeTime </code>Czas życia obiektu\n"
"<code>object object.energyCell </code>Ogniwo elektryczne robota\n"
"<code>object object.load </code>Przedmiot niesiony przez robota"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code>category</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>category</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:19
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The <n/><a cbot|category>category</a> of an object allows you to know what it is, f. ex. what kind of bot, building, enemy, etc. "
msgstr "<n/><a cbot|category>Kategoria</a> obiektu określa czym jest obiekt, tzn. określa np. rodzaj robota, budynku lub wroga, itp. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:21
#, no-wrap
msgid "<code>position</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>position</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:22
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Position of the object on the planet, in meters. The coordinates <code>x</code> and <code>y</code> correspond to the location on a map, the <code>z</code> coordinate corresponds to the altitude above (respectively below) sea level. "
msgstr "Położenie obiektu na planecie, w metrach. Współrzędne <code>x</code> i <code>y</code> odnoszą się do położenia na mapie, współrzędna <code>z</code> odpowiada wysokości nad (lub odpowiednio pod) poziomem morza. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code>orientation</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>orientation</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:25
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Orientation of the object, in degrees. The orientation tells you what direction the object is facing. An orientation of <code>0</code> corresponds to an object facing eastwards, thus following the positive <code>x</code> axis. The orientation is measured counterclockwise. "
msgstr "Orientacja obiektu, w stopniach. Określa kierunek, w którym obrócony jest obiekt. Wartość <code>0</code> odpowiada orientacji na wschód, zgodnie z dodatnią osią <code>x</code>. Orientacja liczona jest przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code>pitch</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>pitch</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:28
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Forward/backward angle of the robot. A pitch of <code>0</code> means that the bot is standing on flat ground. A positive inclination means that it is facing upwards, a negative inclination means that it is facing downwards. "
msgstr "Pochylenie robota w przód/tył. Wartość <code>0</code> oznacza, że robot stoi na płaskim terenie. Wartość dodatnia oznacza, że robot \"patrzy\" w górę, wartość ujemna, że w dół. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>roll</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>roll</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:31
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Left/right angle of the bot, in degrees. A positive value means that the bot is leaning to the left side, a negative value means that it is leaning to the right side. "
msgstr "Pochylenie robota w lewo/prawo. Wartość dodatnia oznacza, że robot jest przechylony na lewą stronę, wartość ujemna, że na prawą. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:33
#, no-wrap
msgid "<code>energyLevel</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>energyLevel</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:34
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Energy level, between 0 and 1. A normal <a object|power>power cell</a> that is fully charged returns the value <code>1</code>. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> never returns a value higher than 1, it just lasts longer. Attention: The energy level of a bot is always zero, because the energy is not contained in the bot, but in the power cell. To know the energy level of the power cell of a bot, you must write <code>energyCell.energyLevel</code>. "
msgstr "Poziom energii, pomiędzy 0 i 1. Dla w pełni naładowanego <a object|power>zwykłego ogniwa elektrycznego</a> zwracana jest wartość <code>1</code>. <a object|atomic>Atomowe ogniwo elektryczne</a> nigdy nie zwraca wartości większej niż 1, jedynie działa dłużej. Uwaga: Poziom energii robota zawsze jest równy zero, gdyż energia nie jest zawarta w robocie ale w ogniwie elektrycznym. Aby poznać poziom energii ogniwa elektrycznego robota, należy napisać <code>energyCell.energyLevel</code>. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:36
#, no-wrap
msgid "<code>shieldLevel</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>shieldLevel</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Shield level of a robot or building. A level <code>1</code> indicates that the shield is still perfect. Every time that the bot or building gets a bullet or collides with another object, the shield level decreases. When the level reaches <code>0</code>, the next bullet or collision will destroy the bot or building. \n"
"Bots can re-energize their shield on a <a object|repair>repair center</a>. The shield of a building is repaired if it lays inside the protection sphere of a <a object|botshld>shielder</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Poziom osłony robota albo budynku. Wartość <code>1</code> oznacza w pełni sprawną osłonę. Za każdym uderzeniem pocisku lub zderzeniem z innym obiektem, zmniejsza się poziom osłony. Gdy osiągnie on <code>0</code>, następny pocisk bądź zderzenie spowoduje zniszczenie robota albo budynku. \n"
"Roboty mogą zregenerować osłony w <a object|repair>warsztacie</a>. Powłoka budynku regenerowana jest gdy znajdzie się w zasięgu sfery ochronnej robota <a object|botshld>osłaniacza</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:40
#, no-wrap
msgid "<code>temperature</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>temperature</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:41
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Temperature of the jet of <a object|botgj>winged bots</a>. <code>0</code> corresponds to a cold jet. When used, the temperature increases progressively. When it reaches the value <code>1</code>, the jet is overheated and stops working, until it cooled down a little. "
msgstr "Temperatura silnika odrzutowego <a object|botgj>robotów latających</a>. <code>0</code> odpowiada zimnemu silnikowi. W miarę używania, wzrasta jego temperatura. Gdy osiągnie wartość <code>1</code>, silnik przegrzewa się i przestaje działać do czasu ostygnięcia. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:43
#, no-wrap
msgid "<code>altitude</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>altitude</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:44
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The <code>z</code> coordinate of the position indicates the altitude above sea level, whereas the <code>altitude</code> indicates the height above ground. This value is meaningful only for <a object|botgj>winged bots</a> and for <a object|wasp>wasps</a>. For all other objects, this value is zero. "
msgstr "Współrzędna <code>z</code> oznacza wysokość nad poziomem morza, podczas gdy <code>altitude</code> oznacza wysokość nad poziomem ziemi. Wartość ta ma znaczenie jedynie dla <a object|botgj>robotów latających</a> i <a object|wasp>os</a>. Dla pozostałych obiektów jest zerowa. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:46
#, no-wrap
msgid "<code>lifeTime</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>lifeTime</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:47
#, no-wrap
msgid "The age of the object in seconds since it's creation."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wiek obiektów, w sekundach, od czasu ich powstania."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:49
#, no-wrap
msgid "<code>energyCell</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>energyCell</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:52
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"This information is special, because it returns the information about another object, in this case the power pack. This means that energyCell contains all the characteristics of a normal object, for example <code>category</code> (PowerCell or NuclearCell), <code>position</code> (the position of the cell), etc.\n"
"If you want to know the energy level of a robot, you must not check <code>energyLevel</code>, but <code>energyCell.energyLevel</code>.\n"
"If the bot has bot no power cell, <code>energyCell</code> returns <code>null</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Jest to specjalna informacja, gdyż zwraca informacje o innym obiekcie, w tym przypadku ogniwie elektrycznym. Oznacza to, że energyCell zawiera wszystkie charakterystyki normalnego obiektu, na przykład <code>category</code> (PowerCell lub NuclearCell), <code>position</code> (pozycję ogniwa), itp.\n"
"Aby poznać poziom energii robota, zamiast <code>energyLevel</code>, należy sprawdzić <code>energyCell.energyLevel</code>.\n"
"Jeśli robot nie zawiera ogniwa elektrycznego, <code>energyCell</code> jest równe <code>null</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:54
#, no-wrap
msgid "<code>load</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code>load</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:55
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This information also returns the description of a whole object: the description of the object carried by a <a object|botgr>grabber</a>. If it carries nothing, <code>load</code> returns <code>null</code>."
msgstr "Ta informacja również zwraca opis całego obiektu, a mianowicie opis obiektu trzymanego przez <a object|botgr>transporter</a>. Jeśli nie niesie on niczego, <code>load</code> jest równe <code>null</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/object.txt:56
#, no-wrap
msgid "Examples"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przykłady"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/object.txt:58
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The type <code>object</code> returns the special value <code><a cbot|null>null</a></code> when the object does not exist. For example:"
msgstr "Typ <code>object</code> zwraca specjalną wartość <code><a cbot|null>null</a></code> gdy obiekt nie istnieje. Na przykład:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/object.txt:67
#, no-wrap
msgid ""
"\tobject a;\n"
"\ta = radar(BotGrabberRoller);\n"
"\tif ( a == null ) // object does not exist ?\n"
"\t{\n"
"\t}\n"
"\tif ( a.position.z > 50 ) // is it on a mountain ?\n"
"\t{\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tobject a;\n"
"\ta = radar(BotGrabberRoller);\n"
"\tif ( a == null ) // obiekt nie istnieje?\n"
"\t{\n"
"\t}\n"
"\tif ( a.position.z > 50 ) // czy jest na górze?\n"
"\t{\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/openfile.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>openfile</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>openfile</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/openfile.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<c/>openfile();<n/> opens an text file in the files/ folder. This is not a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class but openfile returne a <a cbot|pointer>reference</a> to a new instance of the file class. You must supply two parameters, the filename and the opening mode."
msgstr "Instrukcja <c/>openfile();<n/> otwiera plik tekstowy w folderze files/. Nie jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code> ale zwraca ona <a cbot|pointer>wskaźnik</a> do nowej instancji klasy file. Należy określić dwa parametry, nazwę pliku i tryb otwarcia."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/openfile.txt:5
#, no-wrap
msgid "file handle = openfile(\"filename\", \"r\");"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "file handle = openfile(\"nazwapliku\", \"r\");"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/openfile.txt:8 cbot-help/open.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"<code>\"r\"</code> mode: open for reading.\n"
"<code>\"w\"</code> mode: open for writing."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>\"r\"</code> tryb: otwarty do odczytu.\n"
"<code>\"w\"</code> tryb: otwarty do zapisu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/open.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>open</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>open</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Open a text file in the files/ folder. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write <code>handle.open()</code>¦:"
msgstr "Otwiera plik tekstowy w folderze files/. Jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code>, dlatego zawsze należy używać konstrukcji <code>handle.open()</code>¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/open.txt:5
#, no-wrap
msgid "\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:7
#, no-wrap
msgid "To open a file, proceed as follows¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Aby otworzyć plik, należy postępować następująco¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/open.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\tfile handle();\n"
"\thandle.open(\"filename\", \"w\");\n"
"\thandle.writeln(\"abc\");\n"
"\thandle.close();"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tfile handle();\n"
"\thandle.open(\"nazwapliku\", \"w\");\n"
"\thandle.writeln(\"abc\");\n"
"\thandle.close();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:17
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Files can only be created and opened in the files/ folder which is located in the folder where Colobot has been installed. You cannot not create or open files that are located elsewhere than in the files/ folder."
msgstr "Pliki mogą być tworzone tylko w folderze files/ znajdującym się w folderze, w którym została zainstalowana gra Colobot. Nie jest możliwe tworzenie ani otwieranie plików znajdujących się w innych folderach."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/open.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/pointer.txt:1
#, no-wrap
msgid "References (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wskaźniki (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "CBOT uses references for <a cbot|class>classes</a> and <a cbot|array>arrays</a>. Any class variable actually contains a reference to the instance. The instance actually contains the class fields. Several references can reference the same instance. A <code><a cbot|null>null</a></code> reference references nothing. You can compare an instance to a suitcase and a reference to a carrier. Each time we need a new suitcase we create a new instance with a carrier. But a suitcase can be carried by more than one carrier. A carrier who carries no suitcase is a <code><a cbot|null>null</a></code> reference."
msgstr "CBOT używa odwołań do <a cbot|class>klas</a> i <a cbot|array>tablic</a>. Każda zmienna w rzeczywistości zawiera odwołanie do instancji. Instancja natomiast zawiera pola klasy. Wiele wskaźników może odwoływać się do tej samej instancji. Wskaźnik <code><a cbot|null>null</a></code> nie odwołuje się do niczego. Instancję można porównać do teczki, a wskaźnik do trzymającego. Za każdym razem gdy potrzebujemy nowej teczki, tworzymy nową instancję z trzymającym. Ale teczka może być trzymana przez więcej niż jedną osobę. Osoba nie trzymająca żadnej teczki to wskaźnik na <code><a cbot|null>null</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Example:\n"
"<c/><s/>{"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przykład:\n"
"<c/><s/>{"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\tMyClass item1(); // create a new instance\n"
"\t // referenced by item1\n"
"\tMyClass item2; // create a null reference\n"
"\titem2 = item1; // copy the reference,\n"
"\t // item2 and item1 now reference\n"
"\t // the same instance\n"
"\titem1.a = 12; // modifies the instance\n"
"\t // referenced by item1 (and item2)\n"
"\tmessage(item2.a);// displays 12\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tMojaKlasa item1();// utwórz nową instancję\n"
"\t // wskazywaną przez item1\n"
"\tMojaKlasa item2; // utwórz wskaźnik null\n"
"\titem2 = item1; // skopiuj wskaźnik,\n"
"\t // item2 i item1 wskazują\n"
"\t // teraz tę samą instancję\n"
"\titem1.a = 12; // zmodyfikuj instancję \n"
"\t // wskazywaną przez item1 (i item2)\n"
"\tmessage(item2.a); // wyświetla liczbę 12\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:18
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you pass a <a cbot|class>class</a> instance as parameter to a function, the function only receives a reference to the instance. That means if you modify the instance in the function, the instance that has been specified by the caller will be actuallay modified."
msgstr "W przypadku przekazania instancji <a cbot|class>klasy</a> jako parametru funkcji, funkcja otrzymuje wskaźnik do tej instancji. Oznacza to, że w przypadku modyfikacji instancji wewnątrz funkcji, zostanie zmodyfikowana instancja podana przy wywołaniu funkcji jako parametr."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:20
#, no-wrap
msgid "<c/><s/>void Test( MyClass item )"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/><s/>void Test( MojaKlasa item )"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\titem.a = 12; // modify the original instance\n"
"\titem = new MyClass(); // new local instance\n"
"\titem.a = 33; // modifie the local instance\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"{\n"
"\titem.a = 12; // zmodyfikuj oryginalną instancję\n"
"\titem = new MojaKlasa(); // nowa instancja lokalna\n"
"\titem.a = 33; // zmodyfikuj instancję lokalną\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"Calling the fucntion <code>Test()</code>¦:\n"
"<c/><s/>{"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Wywołanie funkcji <code>Test()</code>¦:\n"
"<c/><s/>{"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"\tMyClass toto();\n"
"\tTest(toto);\n"
"\tmessage(toto.a); // displays 12\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tMojaKlasa toto();\n"
"\tTest(toto);\n"
"\tmessage(toto.a); // wyświetla 12\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:34
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instance containing the field <code>a = 33</code> is referenced only by the newly created instance <code>item</code> inside the fucntion <code>Test</code>. At the end of <code>Test</code> this newly created instance referenced by <code>item</code> is automatically deleted."
msgstr "Instancja zawierająca pole <code>a = 33</code> jest wskazywana tylko przez nowoutworzoną instancję <code>item</code> wewnątrz funkcji <code>Test</code>. Na końcu funkcji <code>Test</code> ta instancja wskazywana przez <code>item</code> jest automatycznie usuwana."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:37
#, no-wrap
msgid ""
"A function can return an instance¦:\n"
"<c/><s/>MyClass Test2( )"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Funkcja może zwrócić instancję¦:\n"
"<c/><s/>MojaKlasa Test2( )"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tMyClass item = new MyClass();\n"
"\titem.x = 33;\n"
"\treturn item;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"{\n"
"\tMojaKlasa item = new MojaKlasa();\n"
"\titem.x = 33;\n"
"\treturn item;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"Call the function like this:\n"
"<c/><s/>{"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"W taki sposób należy wywoływać funkcję:\n"
"<c/><s/>{"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/pointer.txt:50
#, no-wrap
msgid ""
"\tMyClass toto;\n"
"\ttoto = Test2(); // toto will contain a reference to\n"
"\t // the instance created by Test2()\n"
"\tmessage(toto.a); // displays 33\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tMojaKlasa toto;\n"
"\ttoto = Test2(); // toto będzie zawierać wskaźnik do\n"
"\t // instancji utworzonej przez Test2()\n"
"\tmessage(toto.a); // wyświetla 33\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/pointer.txt:53
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/point.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>point</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>point</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Variables of this type contain the coordinates of a point in space. This type is made of three values that represent the <code>x</code>, <code>y</code> and <code>z</code> coordinates.\n"
"<code>x</code> and <code>y</code> correspond to the place on the ground. The positive <code>x</code> axis faces towards east, the positive <code>y</code> axis faces towards north. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"The <code>z</code> value corresponds to the altitude above sea level. "
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zmienne tego typu zawierają współrzędne punktu w przestrzeni. Składa się on z trzech wartości reprezentujących współrzędne <code>x</code>, <code>y</code> oraz \\ c;z<n/>.\n"
"<code>x</code> i <code>y</code> odpowiadają miejscu na powierzchni ziemi. Dodatnia oś <code>x</code> wskazuje wschód, dodatnia oś <code>y</code> wskazuje północ. \n"
"Wartość <code>z</code> odpowiada wysokości nad poziomem morza. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:7
#, no-wrap
msgid "If you want to declare a variable of type point, you can write: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Aby zadeklarować zmienną typu point, można napisać: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:9
#, no-wrap
msgid "\tpoint a (10, 20, 30);"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tpoint a (10, 20, 30);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:11
#, no-wrap
msgid "You can also set the variable taking one value after another:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Można również pojedynczo ustawić wartości współrzędnych:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\tpoint b;\n"
"\tb.x = 10;\n"
"\tb.y = 20;\n"
"\tb.z = 30;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tpoint b;\n"
"\tb.x = 10;\n"
"\tb.y = 20;\n"
"\tb.z = 30;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:18
#, no-wrap
msgid "With these examples, the following <a cbot|cond>condition</a> is true:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "W przykładach tych, następujący <a cbot|cond>warunek</a> jest prawdziwy:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a == b )\n"
"\t{\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tif ( a == b )\n"
"\t{\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"<n/> \n"
"The following declaration :"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<n/> \n"
"Następująca deklaracja:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:26
#, no-wrap
msgid "\tpoint c (4, 7);"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tpoint c (4, 7);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/point.txt:28
#, no-wrap
msgid "Is equivalent to :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Jest równoważna poniższej:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/point.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
"\tpoint c;\n"
"\tc.x = 4;\n"
"\tc.y = 7;\n"
"\tc.z = 0;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tpoint c;\n"
"\tc.x = 4;\n"
"\tc.y = 7;\n"
"\tc.z = 0;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/private.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>private</code> (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>private</code> (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/private.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<a cbot|class>Class</a> members can be <a cbot|public>public</a> (by default) or private. A member can be declared privat by putting <code>private</code> before the type declaration of the member. Private members are not accessible from outside the class definition."
msgstr "Elementy <a cbot|class>klasy</a> mogą być <a cbot|public>publiczne</a> (domyślnie) lub prywatne. Aby zadeklarować element jako prywatny, należy umieścić instrukcję <code>private</code> przed deklaracją jego typu. Elementy prywatne nie są widoczne poza definicją klasy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/private.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint b; // public by défault\n"
"\tpublic int a; // als public \n"
"\tprivate point position; // privat\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // this is an error\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint b; // publiczna domyślnie\n"
"\tpublic int a; // również publiczna \n"
"\tprivate point position; // prywatna\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // powoduje błąd\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/private.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|public>public</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|public>public</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/public.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>public</code> (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>public</code> (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:3
#, no-wrap
msgid "This instruction has two distinct purposes¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja ta ma dwa podstawowe zadania¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: cbot-help/public.txt:4
#, no-wrap
msgid "Make a function available to other bots."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Czyni funkcję dostępną dla innych robotów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: cbot-help/public.txt:5
#, no-wrap
msgid "Make a class member accessible from outside the class definition."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Sprawia, że element klasy jest widoczny poza definicją klasy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/public.txt:7
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>public</code> for functions"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>public</code> dla funkcji"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you put <code>public</code> before a <a cbot|function>function</a> definition, you can make the function available to programs in other bots in the same mission."
msgstr "Umieszczenie instrukcji <code>public</code> przed definicją <a cbot|function>funkcji</a> sprawi, że funkcja będzie dostępna dla innych robotów podczas tej misji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:11
#, no-wrap
msgid "For example in the first bot we would have¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Na przykład pierwszy robot może zawierać¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/public.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"public void object::Segment(float dist, float angle)\n"
"{\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(angle);\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public void object::Segment(float odl, float kąt)\n"
"{\n"
"\tmove(odl);\n"
"\tturn(kąt);\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:19
#, no-wrap
msgid "And in another bot we would have¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "A inny¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/public.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Square( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tSegment(10, 90);\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::Kwadrat( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
"\t{\n"
"\t\tSegment(10, 90);\n"
"\t\tfire(1);\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:30
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you have declared a function <code>public</code>, you cannot define a function with the same name and arguments in another bot of the same mission."
msgstr "Jeśli funkcję zadeklarowano jako <code>public</code>, nie można zadeklarować funkcji o tej samej nazwie i parametrach w innym robocie podczas tej samej misji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:32
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If a bot containing a <code>public</code> function is destroyed, the other bots that make use of this function will be stopped with an error."
msgstr "Jeśli robot zawierający funkcję zadeklarowaną jako <code>public</code> zostanie zniszczony, inne roboty używające tej funkcji zatrzymają się sygnalizując wystąpienie błędu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/public.txt:33
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>public</code> for classes"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>public</code> dla klas"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:35
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<a cbot|class>Class</a> members can be public (by default) or <a cbot|private>privat</a>. A member can be declared private by putting <code>private</code> before the member type. Private members are not accessible from outside the class definition."
msgstr "Elementy <a cbot|class>klasy</a> mogą być publiczne (domyślnie) lub <a cbot|private>prywatne</a>. Aby zadeklarować element jako prywatny, należy umieścić instrukcję <code>private</code> przed deklaracją jego typu. Elementy prywatne nie są dostępne poza definicją klasy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/public.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint b; // public by default\n"
"\tpublic int a; // also public \n"
"\tprivate point position; // privat\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // this is an error\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint b; // publiczna domyślnie\n"
"\tpublic int a; // również publiczna \n"
"\tprivate point position; // prywatna\n"
"}\n"
"void Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item;\n"
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
"\tmessage( item.position ); // powoduje błąd\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/public.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|function>functions</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|function>funkcje</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/radar.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>radar</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>radar</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "With the instruction <code>radar()</code>, you can look for objects like <a object|mother>enemies</a>, bots, buildings or raw materials."
msgstr "Przy użyciu instrukcji <code>radar()</code>, można znajdować różne obiekty, takie jak <a object|mother>wrogów</a>, roboty, budynki lub surowce."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Write in brackets the <a cbot|category>name of the object</a> that you look for. Put the result in a variable of the <a cbot|type>type</a> <code>object</code>. Here is an example that looks for the closest ant:"
msgstr "W nawiasach należy napisać <a cbot|category>nazwę poszukiwanego obiektu</a>. Wynik należy umieścić w zmiennej <a cbot|type>typu</a> <code>object</code>. Oto przykład znajdujący najbliższą mrówkę:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"// At the beginning of the program:\n"
"object item; // variable declaration\n"
"\n"
"// Look for the closest ant\n"
"item = radar(AlienAnt);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"// Na początku programu:\n"
"object item; // deklaracja zmiennej\n"
"\n"
"// Znajdź najbliższą mrówkę\n"
"item = radar(AlienAnt);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:16
#, no-wrap
msgid "<c/>radar ( category, angle, focus, min, max, way );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>radar ( category, angle, focus, min, max, way );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:18
#, no-wrap
msgid "Detects an object according to several parameters. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wykrywa obiekty w zależnie od różnych parametrów. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Image filename
#: cbot-help/radar.txt:19
#, no-wrap
msgid "radar1"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "radar1"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:21
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Seen from above, the purple zone corresponds to the zone where objects will be detected. "
msgstr "Patrząc z góry, czerwona strefa odpowiada strefie, w której będą wykrywane obiekty. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:22 cbot-help/search.txt:7
#, no-wrap
msgid "category: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "kategoria: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:24
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the objects that should be detected. For example, when you are looking for an ant, write <code>radar (AlienAnt)</code>. "
msgstr "<a cbot|category>Kategoria</a> poszukiwanego obiektu. Na przykład szukając mrówki, należy napisać <code>radar (AlienAnt)</code>. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:25
#, no-wrap
msgid "angle: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>0</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "angle: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>0</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"Direction that the radar is facing, in degrees. \n"
"<code> 0</code> -> radar is facing straight ahead\n"
"<code>-90</code> -> radar is facing a quarter turn right\n"
"<code> 90</code> -> radar is facing a quarter turn left"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Kierunek, w którym \"patrzy\" radar, w stopniach: \n"
"<code> 0</code> -> na wprost \n"
"<code>-90</code> -> ćwierć obrotu w prawo\n"
"<code> 90</code> -> ćwierć obrotu w lewo"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:31
#, no-wrap
msgid "focus: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>360</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "focus: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>360</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:33
#, no-wrap
msgid "Opening angle of the radar, in degrees. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Kąt widzenia radaru, w stopniach. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:34
#, no-wrap
msgid "min: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value <code>0</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "min: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>0</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:36
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Minimum detection distance, in meters. Objects that are closer than the minimum distance will not be detected. "
msgstr "Minimalna odległość wykrywania, w metrach. Obiekty znajdujące się bliżej nie będą wykryte. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:37
#, no-wrap
msgid "max: <code><a cbot|float>float</a></code> (Default value<code>1000</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "max: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>1000</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:39
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Maximum detection distance, in meters. Objects that are farther away than the maximum distance will not be detected. "
msgstr "Maksymalna odległość wykrywania, w metrach. Obiekty znajdujące się dalej nie będą wykryte. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:40
#, no-wrap
msgid "way: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>1</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "way: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>1</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:42
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Determines which way the objects are detected. With value <code>1</code>, returns the closest object found in the specified zone. With value <code>-1</code>, the farthest object in the zone will be returned. "
msgstr "Określa sposób wykrywania obiektu. Przy wartości <code>1</code>, znajduje najbliższy obiekt w podanej strefie. Przy wartości<code>-1</code>, znajduje najdalszy obiekt w strefie. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:43 cbot-help/retobj.txt:10 cbot-help/search.txt:13
#, no-wrap
msgid "Return value: <code><a cbot|object>object</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|object>object</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:45
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Returns the first object found that corresponds to the specified category in the specified zone. If no object was found, returns the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
msgstr "Zwraca pierwszy znaleziony obiekt odpowiadający podanej kategorii w podanej strefie. Jeśli nie znaleziono obiektu, zwracana jest wartość <code><a cbot|null>null</a></code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/radar.txt:46
#, no-wrap
msgid "Remark"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Uwaga"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:48
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You do not have to give all the parameters. Here are two examples of instructions that are equivalent: "
msgstr "Nie jest konieczne podawanie wszystkich parametrów. Oto dwa przykłady równoważnych instrukcji: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"\tradar(Titanium, 0, 360, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium); // equivalent"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tradar(Titanium, 0, 360, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium); // równoważne"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/radar.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"\tradar(Titanium, 0, 90, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium, 0, 90); // equivalent"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tradar(Titanium, 0, 90, 0, 1000);\n"
"\tradar(Titanium, 0, 90); // równoważne"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/radar.txt:57
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"When one or more parameters are not specified, the default values indicated above are used instead; only the first parameter is compulsory.\n"
"Generally, only the first parameter is specified: f. ex. <code>radar (AlienAnt)</code> detects the closest ant, wherever it may be. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Jeśli pominięto jeden lub więcej parametrów, przyjmowane są wymienione powyżej wartości domyślne; tylko pierwszy parametr jest obowiązkowy.\n"
"Zwykle określony jest tylko pierwszy parametr, np. <code>radar (AlienAnt)</code> wykrywa najbliższą mrówkę, niezależnie od jej położenia. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/readln.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>readln</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>readln</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/readln.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Read one line from an open file in the files/ folder. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write <code>handle.readln()</code>¦:"
msgstr "Wczytuje jedną linię z otwartego pliku w folderze files/. Jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code>, dlatego też zawsze należy używać konstrukcji <code>handle.readln()</code>¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/readln.txt:5
#, no-wrap
msgid "\ts = handle.readln();"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\ts = handle.readln();"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/readln.txt:7
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The file must have been opened for reading (<code>\"r\"</code>) with the <code><a cbot|open>open</a></code> instruction. <code>readln</code> returns the string containing the whole line but without the end of line characters 0x0D (CR) and 0x0A (LF)."
msgstr "Plik musi być otwarty do odczytu (<code>\"r\"</code>) przy użyciu instrukcji <code><a cbot|open>open</a></code>. Metoda <code>readln</code> zwraca cały wiersz ale bez znaków końca linii 0x0D (CR) i 0x0A (LF)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/readln.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>string = handle.readln ( );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>string = handle.readln ( );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/readln.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\tstring s;\n"
"\ts = handle.readln();\n"
"\tif ( s == \"abc\" )\n"
"\t..."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tstring s;\n"
"\ts = handle.readln();\n"
"\tif ( s == \"abc\" )\n"
"\t..."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/readln.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/receive.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>receive</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>receive</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/receive.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>receive ( name, power );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>receive ( nazwa, moc );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Retrieves an information from the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
msgstr "Pobiera informację z najbliższej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej informacji</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Name of the information required from the exchange post. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
msgstr "Nazwa informacji żądanej od stacji przekaźnikowej. Jest ona łańcuchem i powinna być zapisana w cudzysłowach \"¦\"."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Power of the receiver, which corresponds to maximal distance between the receiver and the exchange post. If the distance is longer, no information is received. Default value is 10 metres."
msgstr "Moc odbiornika, która odpowiada maksymalnej odległości pomiędzy odbiorcą i stacją przekaźnikową. Jeśli odległość jest większa, nie zostanie pobrana żadna informacja. Domyślną wartością jest 10 metrów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:15
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Value of the retrieved information. If no exchange post is close enough, or if the name of the requested information does not exist in the exchange post, the value <code>nan</code> is returned."
msgstr "Wartość pobranej informacji. Jeśli wystarczająco blisko nie ma żadnej stacji przekaźnikowej, lub jeśli informacja o podanej nazwie nie istnieje, zwracana jest wartość <code>nan</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/receive.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|send>send</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|send>send</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> i <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/recycle.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>recycle</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>recycle</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/recycle.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>recycle ( );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>recycle ( );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/recycle.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Recycles the derelict bot in front of the <a object|botrecy>recycler</a> into a <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Odzyskuje surowce z pozostałości robota znajdującego się bezpośrednio przed robotem <a object|botrecy>recyklerem</a> i tworzy <a object|titan>kostkę tytanu</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/recycle.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Zero if OK, or a value different from zero if an error occurred.\n"
"<code>== 0 </code>the derelict bot has been recycled\n"
"<code>!= 0 </code>error, no derelict bot could be recycled"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero jeśli wszystko w porządku, lub wartość inna od zera w przypadku wystąpienia błędu.\n"
"<code>== 0 </code>odzyskano surowce z pozostałości robota\n"
"<code>!= 0 </code>błąd, pozostałość robota nie mogła zostać przetworzona"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/retobj.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>retobject</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>retobject</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/retobj.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>retobject ( number );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>retobject ( numer );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/retobj.txt:6
#, no-wrap
msgid "Returns the object corresponding to the given number."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zwraca obiekt odpowiadający podanemu numerowi."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/retobj.txt:7
#, no-wrap
msgid "number: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "numer: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/retobj.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Number of the object, between 0 and n. \"n\" represents the total number of objects in the scene. "
msgstr "Numer obiektu, pomiędzy 0 i n, gdzie \"n\" to liczba wszystkich obiektów na planecie. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/retobj.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Object corresponding to the number. The return value <code><a cbot|null>null</a></code> means that no object corresponds to this number, because the number was too high, and there are not so many objects in the scene. "
msgstr "Obiekt odpowiadający numerowi. Wartość <code><a cbot|null>null</a></code> oznacza, że nie ma obiektu odpowiadającego podanemu numerowi, gdyż nie ma aż tylu obiektów na tej planecie. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/return.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>return</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>return</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/return.txt:3
#, no-wrap
msgid "Returns from a function. Syntax:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Powrót z funkcji. Składnia:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"void function ( )\n"
"{\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"void funkcja ( )\n"
"{\n"
"\treturn;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/return.txt:11
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If the <a cbot|function>function</a> has a return type, the <code>return</code> instruction must be followed by the value to be returned:"
msgstr "Jeśli <a cbot|function>funkcja</a> ma określony typ wyniku, po instrukcji <code>return</code> musi wystąpić wartość, która ma być zwrócona przez funkcję:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"float Pi ( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float Pi ( )\n"
"{\n"
"\treturn 3.1415;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"float Mean (float a, float b)\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float Średnia (float a, float b)\n"
"{\n"
"\treturn (a+b)/2;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/return.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"string Sign (float a)\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"positive\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"négative\";\n"
"\treturn \"null\";\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"string Znak (float a)\n"
"{\n"
"\tif ( a > 0 ) return \"dodatnia\";\n"
"\tif ( a < 0 ) return \"ujemna\";\n"
"\treturn \"zero\";\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/search.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>search</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>search</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/search.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>search ( category, position );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>search ( kategoria, pozycja );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Detects the object of the given category that is closest to the given position. "
msgstr "Znajduje obiekt o określonej kategorii, będący najbliżej podanej pozycji. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the requested object."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<a cbot|category>Kategoria</a> poszukiwanego obiektu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/search.txt:10 cbot-help/topo.txt:7
#, no-wrap
msgid "position: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "pozycja: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code>search</code> returns the object of the given category that is closest to the position indicated here. "
msgstr "Funkcja <code>search</code> zwraca obiekt o podanej kategorii znajdujący się najbliżej określonej tutaj pozycji. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/search.txt:15
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Characteristics of the object that has been found. The value <code><a cbot|null>null</a></code> means that no object of this category has been found. "
msgstr "Charakterystyka znalezionego obiektu. Wartość <code><a cbot|null>null</a></code> oznacza, że nie znaleziono obiektu o podanej kategorii. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/send.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>send</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>send</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/send.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>send ( name, value, power );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>send ( nazwa, wartość, moc );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Sends an information to the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
msgstr "Wysyła informację do najbliższej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Name of the information to be sent to the exchange post. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\".\n"
"If there is any information having this name, a new entry is created, as far as the total number of entries does not exceed 10. If there is already an information having this name, value is simply replaced by the new."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Nazwa informacji wysyłanej do stacji przekaźnikowej. Jest to łańcuch, który powinien być zapisany w cudzysłowach \"¦\".\n"
"Jeśli nie ma informacji o podanej nazwie, tworzony jest nowy wpis, o ile ich liczba nie przekroczy 10. Jeśli istnieje już informacja o podanej nazwie, zastępowana jest ona nową wartością."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/send.txt:11
#, no-wrap
msgid "value: <code>float</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "wartość: <code>float</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:13
#, no-wrap
msgid "Value of the information to be sent."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wartość informacji do wysłania."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:16
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance to where information can be the sent. Default value is 10 metres."
msgstr "Moc transmitera, odpowiadająca maksymalnej odległości gdzie ma być przesłana informacja. Domyślna wartość to 10 metrów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/send.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> i <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/shield.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>shield</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>shield</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/shield.txt:4
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<c/>shield ( oper, radius );<n/>"
msgstr "<c/>shield ( oper, promień );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/shield.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Activates or deactivates the shield of the <a object|botshld>ahielder</a>. You can of course move the shielder when the shield is active. It protects all objects that are inside the shielded sphere from enemy fire. The radius of the sphere can range between 10 and 25 meters."
msgstr "Aktywuje lub dezaktywuje osłonę robota <a object|botshld>osłaniacza</a>. Oczywiście można poruszać robotem przy aktywnej osłonie. Zabezpiecza ona wszystkie obiekty znajdujące się wewnątrz strefy przed atakami wroga. Promień sfery może się zawierać pomiędzy 10 a 25 metrami."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/shield.txt:7
#, no-wrap
msgid "oper: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "oper: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/shield.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<code>1</code> activates the shield.\n"
"<code>0</code> deactivates the shield\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"A normal <a object|power>power cell</a> fully charged can maintain the shield active during 20 seconds. When the cell is empty, the shield deactivates."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>1</code> aktywuje osłonę.\n"
"<code>0</code> dezaktywuje osłonę\n"
"Zwykłe, w pełni naładowane <a object|power>ogniwo elektryczne</a> wystarcza na 20 sekund aktywności osłony. Gdy ogniwo się wyczerpie, osłona jest wyłączana."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/shield.txt:12
#, no-wrap
msgid "radius: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "promień: <code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/shield.txt:14
#, no-wrap
msgid "Radius of the shield, ranging between 10 and 25 meters."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Promień sfery ochronnej, pomiędzy 10 a 25 metrów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/sizeof.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>sizeof</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>sizeof</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/sizeof.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"The sizeof function lets you know the number of elements contained in an <a cbot|array>array</a>.\n"
"That is the index of the last element plus one (\"empty\" elements are counted)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Funkcja sizeof pozwala poznać ilość elementów zawartych w <a cbot|array>tablicy</a>.\n"
"Jest to indeks ostatniego elementu plus jeden (liczone są również \"puste\" elementy)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/sizeof.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\tint a[12];\n"
"\ta[5] = 345;\n"
"\tmessage( sizeof(a) ); // will display 6\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"{\n"
"\tint a[12];\n"
"\ta[5] = 345;\n"
"\tmessage( sizeof(a) ); // wyświetli liczbę 6\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/sizeof.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In this example we have 6 elements in the array after <code>a[5]=345</code>. The non initialized elements <code>[0]</code>, <code>[1]</code>, <code>[2]</code>, <code>[3]</code> and <code>[4]</code> will be counted."
msgstr "W tym przykładzie po operacji <code>a[5]=345</code> tablica ma 6 elementów. Liczone są również następujące niezainicjalizowane elementy: <code>[0]</code>, <code>[1]</code>, <code>[2]</code>, <code>[3]</code> i <code>[4]</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/sizeof.txt:14
#, no-wrap
msgid "With multidimensionnal arrays you can get the size of a sub array:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "W przypadku tablicy wielowymiarowej można otrzymać rozmiar podtablicy:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/sizeof.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"float xy[][]; // 2 dimensionnal array\n"
"xy[5][10] = 67;\n"
"message( sizeof(xy) ); // will display 6\n"
"message( sizeof(xy[5]) ); // will display 11\n"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"float xy[][]; // tablica dwuwymiarowa\n"
"xy[5][10] = 67;\n"
"message( sizeof(xy) ); // wyświetli liczbę 6\n"
"message( sizeof(xy[5]) ); // wyświetli liczbę 11\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/sniff.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>sniff</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>sniff</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/sniff.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>sniff ( );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>sniff ( );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/sniff.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Sounds the underground in front of the <a object|botsr>sniffer</a>. According to what raw materials were detected, the following objects will be created: "
msgstr "Analizuje grunt przed robotem <a object|botsr>szperaczem</a>. W zależności od wykrytego surowca, pojawia się następujący znacznik: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/sniff.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<code>TitaniumSpot</code> -> <a object|stonspot>Red cross</a>\n"
"<code>UraniumSpot </code> -> <a object|uranspot>Yellow circle</a>\n"
"<code>PowerSpot </code> -> <a object|enerspot>Green cross</a>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>Złoże tytanu</code> -> <a object|stonspot>Czerwony plus</a>\n"
"<code>Złoże uranu </code> -> <a object|uranspot>Żółte kółko</a>\n"
"<code>Źródło energii </code> -> <a object|enerspot>Zielony plus</a>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/sniff.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero if everything is OK, or a value different from zero if an error occurred. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>sounding performed\n"
"<code>!= 0 </code>sounding impossible"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero jeśli wszystko jest w porządku, lub wartość inna od zera w przypadku wystąpienia błędu. \n"
"<code>== 0 </code>analiza wykonana\n"
"<code>!= 0 </code>analiza niemożliwa"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/space.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>space</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>space</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/space.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>space ( center, rmin, rmax, dist );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>space ( środek, rmin, rmaks, odl );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:6
#, no-wrap
msgid "Determines the position of the nearest free space around a given position."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Określa pozycję najbliższego wolnego miejsca w pobliżu podanej pozycji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:7
#, no-wrap
msgid "center: <code><a cbot|point>point</a></code> (default: bot position)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "środek: <code><a cbot|point>point</a></code> (domyślnie: pozycja robota)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:9
#, no-wrap
msgid "Desired position of the free space."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Preferowana pozycja wolnego miejsca."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:10
#, no-wrap
msgid "rmin: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>8</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "rmin: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>8</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:12
#, no-wrap
msgid "Minimum distance from the desired position."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Minimalna odległość od żądanej pozycji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:13
#, no-wrap
msgid "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>50</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "rmaks: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>50</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:15
#, no-wrap
msgid "Maximum distance from the desired position."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Maksymalna odległość od żądanej pozycji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:16
#, no-wrap
msgid "dist: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>4</code>)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "odl: <code><a cbot|float>float</a></code> (domyślna wartość: <code>4</code>)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:18
#, no-wrap
msgid "Required distance between two free spaces."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wymagana odległość między dwoma wolnymi miejscami."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/space.txt:19
#, no-wrap
msgid "Return: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wynik: <code><a cbot|point>point</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/space.txt:21
#, no-wrap
msgid "Position of the free space."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Pozycja wolnego miejsca."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/static.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>static</code> (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>static</code> (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/static.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<a cbot|class>Class</a> members declared with <code>static</code> are shared between all instances of the class."
msgstr "Elementy <a cbot|class>klasy</a> zadeklarowane jako <code>static</code> są współdzielone przez wszystkie instancje klasy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/static.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 1;\n"
"\tstatic string [ ] list = null;\n"
"}\n"
"void Test ()\n"
"{\n"
"\tMyClasse item1();\n"
"\tMyClasse item2();\n"
"\titem1.nb = 3;\n"
"\titem1.list[item1.nb] = \"Hello\";\n"
"\tmessage( item2.list[item2.nb] ); // display \"Hello\"\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 1;\n"
"\tstatic string [ ] list = null;\n"
"}\n"
"void Test ()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item1();\n"
"\tMojaKlasa item2();\n"
"\titem1.nb = 3;\n"
"\titem1.list[item1.nb] = \"Cześć\";\n"
"\tmessage( item2.list[item2.nb] ); // wyświetla komunikat \"Cześć\"\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/static.txt:19
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code>Static</code> members can be declared <code><a cbot|private>private</a></code> so they will be only acessible from within class members (including constructors and destructors)."
msgstr "Elementy <code>static</code> mogą być zadeklarowane jako <code><a cbot|private>private</a></code>, co spowoduje, że będą dostępne tylko dla elementów klasy (włączając konstruktory i destruktory)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/static.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strfind.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strfind</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strfind</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Find a substring in a string and returns the position of the first substring found or <a cbot|nan>nan</a> if the substring has not been found."
msgstr "Znajduje podciąg w łańcuchu i zwraca pozycję pierwszego znalezionego podciągu lub wartość <a cbot|nan>nan</a> jeśli podciągu nie znaleziono."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strfind.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strfind ( string, sub );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strfind ( łańcuch, sub );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/strfind.txt:7
#, no-wrap
msgid "string: <code><a cbot|string>string</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "łańcuch: <code><a cbot|string>string</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:9
#, no-wrap
msgid "String we are searching in."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przeszukiwany łańcuch."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/strfind.txt:10
#, no-wrap
msgid "sub: <code><a cbot|string>string</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "sub: <code><a cbot|string>string</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:12
#, no-wrap
msgid "Substring we are searching for."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Podciąg, który ma zostać znaleziony."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#: cbot-help/strfind.txt:14 cbot-help/strleft.txt:11 cbot-help/strlen.txt:8
#: cbot-help/strlower.txt:8 cbot-help/strmid.txt:14 cbot-help/strright.txt:11
#: cbot-help/strupper.txt:8 cbot-help/strval.txt:5 cbot-help/strval.txt:12
#: cbot-help/writeln.txt:12
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
msgid "Examples¦:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Przykłady¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strfind.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"ab\"); // pos will be 0\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"de\"); // pos will be 3\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"xy\"); // pos will be <a cbot|nan>nan</a>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"ab\"); // pos równe 0\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"de\"); // pos równe 3\n"
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"xy\"); // pos równe <a cbot|nan>nan</a>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strfind.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/string.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>string</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>string</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:3
#, no-wrap
msgid "Use a variable of this type for storing characters or strings."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zmiennej tego typu można używać do przechowywania znaków lub ciągów znaków."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:5
#, no-wrap
msgid "For example: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Na przykład: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\t\"Hello!\"\n"
"\t\"This is a string\"\n"
"\t\"x\"\n"
"\t\"\" // empty string"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\t\"Cześć!\"\n"
"\t\"To jest łańcuch\"\n"
"\t\"x\"\n"
"\t\"\" // pusty łańcuch"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:11
#, no-wrap
msgid "You can append two strings with the <code>+</code> operator :"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Dwa łańcuchy można złączać, używając operatora <code>+</code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:12
#, no-wrap
msgid "<c/>\t\"Good morning,\" + \" \" + \"Sir\""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\t\"Dzień dobry\" + \" \" + \"Panu\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:14
#, no-wrap
msgid "Returns the string:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Daje w wyniku łańcuch:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:15
#, no-wrap
msgid "<c/>\t\"Good morning, Sir\""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\t\"Dzień dobry Panu\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:17
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "If you want to put a quotation mark (\") or a backslash (\\) in a string you must write¦:"
msgstr "Aby użyć cudzysłowu (\") lub odwróconej kreski ułamkowej (\\) w łańcuchu, należy napisać¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:18
#, no-wrap
msgid "<c/>\"This is \\\"very\\\" important\""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\"To jest \\\"bardzo\\\" ważne\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>which will result in the string <c/> This is \"very\" important."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<n/>czego wynikiem będzie <c/> To jest \"bardzo\" ważne."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/string.txt:20
#, no-wrap
msgid "<c/>\"%user%\\\\ant.txt\""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\"%user%\\\\ant.txt\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:21
#, no-wrap
msgid "<n/>will result in <c/>%user%\\ant.txt"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<n/>czego wynikiem będzie <c/>%user%\\ant.txt"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/string.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"Following instructions can be used with strings¦:\n"
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Get string length\n"
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extract left part\n"
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extract right part\n"
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extract center part\n"
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Find a substring.\n"
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Convert string to number\n"
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Convert to upper case\n"
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Convert to lower case"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Następujące instrukcje mogą być używane na łańcuchach¦:\n"
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Podaje długość łańcucha\n"
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Wyodrębnia lewą część\n"
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Wyodrębnia prawą część\n"
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Wyodrębnia środkową część\n"
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Znajduje podłańcuch\n"
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Zamienia łańcuch na liczbę\n"
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Zamienia litery na wielkie\n"
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Zamienia litery na małe"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strleft.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strleft</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strleft</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strleft.txt:3
#, no-wrap
msgid "Extracts the first (that is, leftmost) characters from a string."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wyodrębnia początkowe (najbardziej na lewo) znaki z łańcucha."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strleft.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strleft ( string, len );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strleft ( łańcuch, długość );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/strleft.txt:7 cbot-help/strmid.txt:10 cbot-help/strright.txt:7
#, no-wrap
msgid "len: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "długość: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strleft.txt:9 cbot-help/strmid.txt:12 cbot-help/strright.txt:9
#, no-wrap
msgid "Number of characters to be extracted."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Liczba znaków do wyodrębnienia."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strleft.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = strleft(\"abcdef\", 2); // s is \"ab\"\n"
"\tstring s = strleft(\"abc\", 10); // s is \"abc\""
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tstring s = strleft(\"abcdef\", 2); // s równe \"ab\"\n"
"\tstring s = strleft(\"abc\", 10); // s równe \"abc\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strleft.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strlen.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strlen</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strlen</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlen.txt:3
#, no-wrap
msgid "Get the length of a string."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Podaje długość łańcucha."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlen.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strlen ( string );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strlen ( łańcuch );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlen.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tint len = strlen(\"abc\"); // len is 3\n"
"\tint len = strlen(\"\"); // len is 0\n"
"\tif ( strlen(s) == 0 ) // is string empty ?"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tint len = strlen(\"abc\"); // len równe 3\n"
"\tint len = strlen(\"\"); // len równe 0\n"
"\tif ( strlen(s) == 0 ) // czy łańcuch pusty?"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlen.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strlower.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strlower</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strlower</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlower.txt:3
#, no-wrap
msgid "Convert all characters in a string to lowercase."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zamienia wszystkie znaki łańcucha na małe litery."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlower.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strlower ( string );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strlower ( łańcuch );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strlower.txt:9
#, no-wrap
msgid "<c/>\tstring s = strlower(\"Abc\"); // s is \"abc\""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\tstring s = strlower(\"Abc\"); // s jest równe \"abc\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strlower.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strmid.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strmid</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strmid</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strmid.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Extracts a substring of a given length starting at a given position from a string."
msgstr "Wyodrębnia z łańcucha podłańcuch o określonej długości i określonej pozycji początkowej."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strmid.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strmid ( string, pos, len );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strmid ( łańcuch, pozycja, długość );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/strmid.txt:7
#, no-wrap
msgid "pos: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "pozycja: <code><a cbot|int>int</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strmid.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The index of the first character that is to be included in the extracted substring."
msgstr "Indeks pierwszego znaku, który powinien wystąpić w wyodrębnionym podłańcuchu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strmid.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = strmid(\"abcdef\", 1, 2); // s is \"bc\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 4, 5); // s is \"ef\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 9, 2); // s is \"\""
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tstring s = strmid(\"abcdef\", 1, 2); // s równe \"bc\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 4, 5); // s równe \"ef\"\n"
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 9, 2); // s równe \"\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strmid.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strright.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strright</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strright</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strright.txt:3
#, no-wrap
msgid "Extracts the last (that is, rightmost) characters from a string."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wyodrębnia końcowe (najbardziej na prawo) znaki z łańcucha."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strright.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strright ( string, len );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strright ( łańcuch, długość );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strright.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = strright(\"abcdef\", 2); // s is \"ef\"\n"
"\tstring s = strright(\"abc\", 10); // s is \"abc\""
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tstring s = strright(\"abcdef\", 2); // s równe \"ef\"\n"
"\tstring s = strright(\"abc\", 10); // s równe \"abc\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strright.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strupper.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strupper</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strupper</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strupper.txt:3
#, no-wrap
msgid "Convert all characters in a string to uppercase."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zamienia wszystkie znaki łańcucha na wielkie litery."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strupper.txt:6
#, no-wrap
msgid "<c/>strupper ( string );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strupper ( łańcuch );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strupper.txt:9
#, no-wrap
msgid "<c/>\tstring s = strupper(\"Abc\"); // s is \"ABC\""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>\tstring s = strupper(\"Abc\"); // s jest równe \"ABC\""
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strupper.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/strval.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>strval</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>strval</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strval.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Convert a string to a number. Don't confuse the string <code>\"45\"</code> that contains actually the two characters <code>4</code> and <code>5</code> and the number <code>45</code>."
msgstr "Zamienia łańcuch na liczbę. Nie należy mylić łańcucha <code>\"45\"</code>, zawierającego dwa znaki <code>4</code> i <code>5</code> oraz liczby <code>45</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strval.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tstring s = \"45\"+\"12\"; // s contains \"4512\"\n"
"\tfloat n = 45 + 12; // n contains 67"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tstring s = \"45\"+\"12\"; // s zawiera \"4512\"\n"
"\tfloat n = 45 + 12; // n zawiera 67"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strval.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>strval ( string );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>strval ( łańcuch );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/strval.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tfloat n = strval(\"1.23\"); // n is 1.23\n"
"\tfloat n = strval(\"12abc45\"); // n is 12\n"
"\tfloat n = strval(\"abc\"); // n is 0\n"
"\tfloat n = strval(\"100\")+2; // n is 102"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>\tfloat n = strval(\"1.23\"); // n równe 1,23\n"
"\tfloat n = strval(\"12abc45\"); // n równe 12\n"
"\tfloat n = strval(\"abc\"); // n równe 0\n"
"\tfloat n = strval(\"100\")+2; // n równe 102"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/strval.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/synchro.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>synchronized</code> (for specialists)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>synchronized</code> (dla specjalistów)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "A <a cbot|class>class</a> method can be declared <code>synchronized</code>. This is to make sure that the method is never being executed by more than one bot at the same time."
msgstr "Metoda <a cbot|class>klasy</a> może być zadeklarowana jako <code>synchronized</code>. Dzięki temu można zapewnić, że metoda będzie uruchamiana nie więcej niż przez jednego robota w tym samym czasie."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:5
#, no-wrap
msgid "The following example illustrates the problem:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Następujący przykład pomoże zilustrować problem:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/synchro.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"class blocking\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 33;\n"
"\tsynchronized int inc( )\n"
"\t{\n"
"\t\tint val = nb;\n"
"\t\twait ( 2 ); // wait 2 sec.\n"
"\t\tnb = nb + 1;\n"
"\t\treturn val;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"class blokowanie\n"
"{\n"
"\tstatic int nb = 33;\n"
"\tsynchronized int inc( )\n"
"\t{\n"
"\t\tint val = nb;\n"
"\t\twait ( 2 ); // czekaj 2 sekundy\n"
"\t\tnb = nb + 1;\n"
"\t\treturn val;\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"What happens if two bots execute the <code>inc</code> method at the same time¦?\n"
"Both of them will execute <code>val=nb</code> and wait 2 seconds so both of them will have <code>val=33</code>. With <code>synchronized</code> the first bot starts execution with <code>val=33</code> and then waits 2 seconds and returns. Only once the first bot has returned from the <code>inc</code> method, the second bot will be allowed to enter the <code>inc</code> method and therefore the second bot will always have <code>val=34</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Co się dzieje, gdy dwa roboty wykonają metodę <code>inc</code> w tym samym czasie¦?\n"
"Oba wykonają polecenie <code>val=nb</code> i poczekają 2 sekundy, a więc oba otrzymają <code>val=33</code>. Gdy użyjemy instrukcji <code>synchronized</code> pierwszy robot rozpocznie wykonywanie z <code>val=33</code> poczeka 2 sekundy i wyjdzie z metody. Dopiero po zakończeniu wykonywania metody <code>inc</code> przez pierwszego robota, drugi robot będzie miał możliwość wykonania metody <code>inc</code>, wobec czego otrzyma on zawsze <code>val=34</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:22
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can have more than one synchronized method in your <a cbot|class>class</a> in order to prevent simultaneous execution across more than one method. In other words: as long as a bot's program is inside a synchronized method, no other bot can enter any synchronized method of the same class."
msgstr "Można mieć więcej niż jedną zsynchronizowaną metodę w <a cbot|class>klasie</a> w celu zapobieżenia równoczesnemu wykonywaniu więcej niż jednej metody. Innymi słowy: tak długo, jak długo robot jest wewnątrz zsynchronizowanej metody, żaden inny robot nie może wykonywać żadnej zsynchronizowanej metody tej samej klasy."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/synchro.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>klasa</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/term.txt:1
#, no-wrap
msgid "Semicolon"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Średnik"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:3
#, no-wrap
msgid "Always use a semicolon <c/>;<n/> after a simple expression. For example: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Po prostych wyrażeniach zawsze należy używać średnika <c/>;<n/>. Na przykład: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tint counter = 0;"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tint licznik = 0;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:7
#, no-wrap
msgid "However, after a <a cbot|bloc>bloc</a>, never put a semicolon:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Nie należy jednak używać średnika na zakończenie <a cbot|bloc>bloku</a>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\t{\n"
"\t\tfloat dist;\n"
"\t\tdist = distance(p1, p2);\n"
"\t} <n/>// no semicolon here!<c/>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\t{\n"
"\t\tfloat odl;\n"
"\t\todl = distance(p1, p2);\n"
"\t} <n/>// tutaj bez średnika!<c/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:14
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Do not use a semicolon either immediately after the instructions <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code>:"
msgstr "Nie należy również stosować średnika bezpośrednio po instrukcjach <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code> lub <code><a cbot|for>for</a></code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"\tif ( a < b ) <n/>// no semicolon here!<c/>\n"
"\t{\n"
"\t\tb = 100-a;\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tif ( a < b ) <n/>// tutaj bez średnika!<c/>\n"
"\t{\n"
"\t\tb = 100-a;\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:21
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "An instruction is always ended by a semicolon, and not by the end of the line. So you can very well put several instructions on the same line: "
msgstr "Ponieważ instrukcje zawsze kończą się średnikiem a nie znakiem końca linii, można umieścić kilka instrukcji w jednej linii: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"\tint d=20;\n"
"\tmove(d);\n"
"\tturn(90);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tint d=20;\n"
"\tmove(d);\n"
"\tturn(90);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/term.txt:27
#, no-wrap
msgid "Is equivalent to:"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Jest równoważne:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/term.txt:29
#, no-wrap
msgid "\tint d=20; move(d); turn(90);"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\tint d=20; move(d); turn(90);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/testinfo.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>testinfo</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>testinfo</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/testinfo.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>testinfo ( name, power );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>testinfo ( nazwa, moc );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Tests if an information exists in the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
msgstr "Sprawdza czy istnieje żądana informacja w najbliższej <a object|exchange>stacji przekaźnikowej</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:9
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Name of the information to be tested in the exchange post. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
msgstr "Nazwa informacji do sprawdzenia. Jest ona łańcuchem i powinna być zapisana w cudzysłowach \"¦\"."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance between the transmitter and the exchange post. If the distance is longer, the function returns <code>false</code>. Default value is 10 metres."
msgstr "Moc transmitera, odpowiadająca maksymalnej odległości pomiędzy transmiterem i stacją przekaźnikową. Jeśli odległość jest większa, funkcja zwraca wartość <code>false</code>. Domyślna wartość to 10 metrów."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/testinfo.txt:13
#, no-wrap
msgid "Return: <code><a cbot|bool>bool</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ wyniku: <code><a cbot|bool>bool</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:15
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Return <code>true</code> if the information exists. Return and <code>false</code> if the information does not exist or if the receiver is too far away from the exchange post."
msgstr "Daje w wyniku <code>true</code> jesli informacja istnieje, oraz <code>false</code> jeśli informacja nie istnieje lub odbiorca jest za daleko od stacji przekaźnikowej."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/testinfo.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> i <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/this.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>this</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>this</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Occasionally, a <a cbot|class>class</a> method needs to know the reference to the instance it is acting upon. For example the instance might want to pass it's own reference to another function. An implicit reference name <code>this</code> is available to methods and <code>this</code> is a reference to the current instance."
msgstr "Czasami metoda <a cbot|class>klasy</a> potrzebuje wskaźnika do instancji, w której działa. Na przykład instancja może chcieć przekazać wskaźnik do samej siebie jako parametr dla innej funkcji. Odwołanie wprost poprzez <code>this</code> jest dostępne również dla metod; <code>this</code> jest odwołaniem do bieżącej instancji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint m_int;\n"
"\tstring m_str;\n"
"\tvoid MyFunction()\n"
"\t{\n"
"\t\tOtherFunction(this);\n"
"\t\tm_int = 2;\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void OtherFunction(MyClass obj)\n"
"{\n"
"\tmessage(obj.m_str);\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test()\n"
"{\n"
"\tMyClass item();\n"
"\titem.m_str = \"Hello\";\n"
"\titem.MyFunction(); // display \"Hello\"\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint m_int;\n"
"\tstring m_str;\n"
"\tvoid MojaFunkcja()\n"
"\t{\n"
"\t\tInnaFunkcja(this);\n"
"\t\tm_int = 2;\n"
"\t}\n"
"}\n"
"\n"
"void InnaFunkcja(MojaKlasa obj)\n"
"{\n"
"\tmessage(obj.m_str);\n"
"}\n"
"\n"
"extern void object::Test()\n"
"{\n"
"\tMojaKlasa item();\n"
"\titem.m_str = \"Cześć\";\n"
"\titem.MojaFunkcja(); // wyświetla \"Cześć\"\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:28
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You can also put <code>this</code> before a field name in a method but this is not necessary. In the example above in the method <code>MyFunction()</code> following two lines have strictly the same meaning:"
msgstr "Można również umieścić <code>this</code> przed nazwą pola w metodzie, ale nie jest to konieczne. W powyższym przykładzie metody <code>MojaFunkcja()</code> następujące dwie linie mają identyczne znaczenie:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"\tm_int = 2;\n"
"\tthis.m_int = 2; // identical"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tm_int = 2;\n"
"\tthis.m_int = 2; // identyczne"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:33
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In a method of the <code><a cbot|object>object</a></code> class, you can also use <code>this.</code> before a fieldname."
msgstr "Również w metodzie klasy <code><a cbot|object>object</a></code> można użyć <code>this.</code> przed nazwą pola."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Display()\n"
"{\n"
"\tmessage(orientation);\n"
"\tmessage(this.orientation); // same thing but\n"
"\t // more explicit\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"extern void object::Display()\n"
"{\n"
"\tmessage(orientation);\n"
"\tmessage(this.orientation); // to samo ale\n"
"\t // bardziej jednoznacznie\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:42
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "However if a field name is hidden by a parameter declaration or a variable declaration you must use <code>this</code>. In the following example the name <code>value</code> of the parameter is the same as the name of the field <code>value</code> of the <a cbot|class>class</a> <code>MyClass</code>, we must therefore write <code>this.value</code> in order to distinguish the field from the parameter."
msgstr "Jednakże jeśli nazwa pola jest ukryta poprzez deklarację parametru lub zmiennej, należy użyć <code>this</code>. W następującym przykładzie nazwa parametru <code>value</code> jest taka sama jak nazwa pola <code>value</code> w <a cbot|class>klasie</a> <code>MojaKlasa</code>, wobec tego w celu rozróżnienia pola od parametru, konieczne jest napisanie <code>this.value</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/this.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
"public class MyClass\n"
"{\n"
"\tint value;\n"
"\tvoid Put( int value )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.value = value;\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"public class MojaKlasa\n"
"{\n"
"\tint value;\n"
"\tvoid Put( int value )\n"
"\t{\n"
"\t\tthis.value = value;\n"
"\t}\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/this.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|class>class</a></code>\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|class>class</a></code>\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/thump.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>thump</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>thump</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/thump.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>thump ( );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>thump ( );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/thump.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Activates the weapon system of the <a object|bottump>thumper</a>, that turns ants and spiders belly up and makes them completely harmless for a while."
msgstr "Uruchamia system broni robota <a object|bottump>uderzacza</a>, który przewraca mrówki i pająki do góry brzuchem, powodując ich chwilowe unieszkodliwienie."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/thump.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero if everything is OK, a value different from zero if an error occurred. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>Thumping performed\n"
"<code>!= 0 </code>Operation impossible"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero w przypadku powodzenia lub inna wartość, jeśli wystąpił błąd. \n"
"<code>== 0 </code>Uderzenie wykonane\n"
"<code>!= 0 </code>Operacja niemożliwa"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/topo.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>topo</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>topo</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/topo.txt:4
#, no-wrap
msgid "<c/>topo ( position );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>topo ( pozycja );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/topo.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Returns the altitude of the ground at a give position. The altitude zero corresponds to sea level. A negative value indicates that at this position ground is covered with water. "
msgstr "Podaje wysokość gruntu w podanej pozycji. Wysokość zerowa odpowiada poziomowi morza. Wartość ujemna oznacza, że sprawdzany punkt jest przykryty wodą. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/topo.txt:9
#, no-wrap
msgid "Coordinates of the position whose altitude you want to know. "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Współrzędne pozycji, której wysokość ma być sprawdzona. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/topo.txt:12
#, no-wrap
msgid "Altitude of the ground at the given position."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wysokość gruntu w podanej pozycji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/true.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>true</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>true</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/true.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This value means that a condition is true; it is one of the two values that a <a cbot|bool>boolean</a> <a cbot|var>variable</a> can take."
msgstr "Wartość ta oznacza, że warunek jest prawdziwy; jest to jedna z dwóch wartości <a cbot|var>zmiennej</a> typu <a cbot|bool>boolean</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/turn.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>turn</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>turn</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Use the instruction <c/>turn();<n/> to instruct the bot to perform a rotation on itself of a certain number of degrees."
msgstr "Instrukcja <c/>turn();<n/> służy do wykonania przez robota obrotu o określoną liczbę stopni."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "90 degreed means a quarter turn, 180 degrees means a half turn. A positive angle will perform a counterclockwise rotation, a negative angle means a clockwise rotation. Here are some examples with <c/>turn();<n/>:"
msgstr "90 stopni oznacza ćwierć obrotu, 180 stopni to pół obrotu. Kąt dodatni to obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara, kąt ujemny oznacza obrót zgodny z ruchem wskazówek zegara. Oto kilka przykładów użycia instrukcji <c/>turn();<n/>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>turn(90);<n/> quarter turn to the left\n"
"<c/>turn(-90);<n/> quarter turn to the right (negative angle)\n"
"<c/>turn(180);<n/> half turn"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>turn(90);<n/> ćwierć obrotu w lewo\n"
"<c/>turn(-90);<n/> ćwierć obrotu w prawo (ujemny kąt)\n"
"<c/>turn(180);<n/> połowa obrotu"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:12
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In order to turn the bot towards an object found with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>, you must calculate the rotation angle with the instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code>:"
msgstr "Aby obrócić robota w kierunku obiektu znalezionego przy użyciu instrukcji <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>, należy obliczyć kąt obrotu przy pomocy instrukcji <code><a cbot|direct>direction</a>()</code>:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/turn.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\tturn(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\tturn(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:17
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "After these lines, just fire the cannon, and there is one hostile element less."
msgstr "Po tych liniach wystarczy wystrzelić z działa i już mamy jednego wroga mniej."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/turn.txt:21
#, no-wrap
msgid "<c/>turn ( angle );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>turn ( kąt );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:23
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Turns the bot with a given angle, right or left, without moving either forward or backward. "
msgstr "Obraca robota o podany kąt, w prawo lub w lewo, bez poruszania do przodu ani do tyłu. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:26
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Angle of the required rotation, in degrees. A positive value turns left, a negative value turns right. <code>turn(180)</code> turns round completely. "
msgstr "Kąt obrotu w stopniach. Wartość dodatnia to obrót w lewo, ujemna - w prawo. <code>turn(180)</code> obraca do tyłu. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/turn.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero if everything is OK, or a value different from zero if an error occurred. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<code>== 0 </code>rotation performed\n"
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Zero w przypadku powodzenia lub inna wartość, jeśli wystąpił błąd. \n"
"<code>== 0 </code>obrót wykonany\n"
"<code>!= 0 </code>obrót niemożliwy"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/type.txt:1
#, no-wrap
msgid "Variable types"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typy zmiennych"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:3
#, no-wrap
msgid "When you define a <a cbot|var>variable</a>, you must give two elements: "
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Definiując <a cbot|var>zmienną</a> należy podać dwa elementy: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: cbot-help/type.txt:4
#, no-wrap
msgid "a name"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "nazwę"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: cbot-help/type.txt:5
#, no-wrap
msgid "a type"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "typ"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:8
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
msgstr "Po zdefiniowaniu zmiennej można w niej umieszczać informacje. Jednakże informacja, którą może przechowywać zmienna musi być odpowiedniego typu: zmienna typu <a cbot|float>float</a> nie może zawierać łańcucha itd."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:10
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
msgstr "W programie typy zmiennych wyświetlane są na <format type>zielonym tle</format>. Jeśli jest inaczej, prawdopodobnie w nazwie jest literówka. Nazwy typów są zawsze zapisywane małymi literami. Oto lista różnych typów: "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:13
#, no-wrap
msgid "For a whole number (12, -500, etc.)."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:16
#, no-wrap
msgid "For a real number (12, 3.14, 0.2, -99.98, etc.)."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Dla liczb rzeczywistych (12, 3.14, 0.2, -99.98, itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:18
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|bool>bool</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|bool>bool</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:19
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "For a boolean variable, that can only take the values <code>true</code> or <code>false</code>."
msgstr "Dla zmiennych logicznych, które mogą zawierać wartości <code>true</code> lub <code>false</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:21
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:22
#, no-wrap
msgid "For texts (\"Hello!\", \"No object found\", etc.)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Dla tekstów (\"Cześć!\", \"Nie znaleziono obiektu\", itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:24
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:25
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "For the coordinates of a point in space; a variable of this type consists of three parts named x, y and z."
msgstr "Dla współrzędnych punktu w przestrzeni; zmienna tego typu składa się z trzech części nazwanych x, y oraz z."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:28
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "A variable of this type contains the information about an object (bot, building, enemy, etc.)."
msgstr "Zmienna tego typu może zawierać informacje o obiekcie (robocie, budynku, wrogu, itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/type.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|void>void</a></code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|void>void</a></code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/type.txt:31
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This type is an \"empty type\", that you use when you do not want to specify a type."
msgstr "Jest to \"typ pusty\", używany wtedy, gdy nie chcemy określać typu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/var.txt:1
#, no-wrap
msgid "Variables"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zmienne"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "A variable is like a box, where you can put some information. The content of the variable can change during the execution of the program."
msgstr "Zmienna jest jak pudełko, do którego można wkładać różne informacje. Wartość zmiennej może się zmieniać podczas wykonywania programu."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:5
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "For example, you can use a variable to count the number of titanium ore units that the grabber has collected and carried to the converter. First, you must find a name for it: the name should not be too long, but explain by itself what the variable is used for. Let's call it <code>countTit</code>. This variable must contain only whole numbers, so choose the type <code>int</code>. At the beginning of the program, you must declare the variable. Then you put the value <code>0</code> into the variable, and every time you grab a titanium ore, you increase the variable by <code>1</code>. At every moment, the variable contains the number of titanium ore units that the grabber collected."
msgstr "Na przykład można użyć zmiennej do liczenia jednostek rudy tytanu zebranych i przeniesionych przez transporter do huty. Najpierw należy ustalić odpowiednią nazwę dla zmiennej: nie powinna być ona zbyt długa, ale powinna wyjaśniać do czego używana jest zmienna. Nazwijmy ją <code>liczTyt</code>. Zmienna ta będzie zawierała tylko liczby całkowite, dlatego odpowiednim dla niej typem będzie <code>int</code>. Na początku programu zmienną trzeba zadeklarować. Następnie można w niej umieścić wartość <code>0</code>, zwiększając ją o <code>1</code> za każdym razem, gdy robot podniesie rudę tytanu. Zmienna ta będzie zawierać liczbę porcji rudy tytanu zebranych do tej pory przez robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"For the declaration of the variable, write the following line: \n"
"<c/><s/>\tint countTit;<n/>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Aby zadeklarować zmienną, należy napisać: \n"
"<c/><s/>\tint liczTyt;<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"To put <code>0</code> into the variable, write:\n"
"<c/><s/>\tcountTit = 0;<n/>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Aby przypisać jej wartość <code>0</code>, należy napisać:\n"
"<c/><s/>\tliczTyt = 0;<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"At every titanium ore grabbed, write:\n"
"<c/><s/>\tcountTit = countTit + 1<n/>"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Po zebraniu każdej porcji rudy tytanu należy napisać:\n"
"<c/><s/>\tliczTyt = liczTyt + 1<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"You have much freedom in the choice of the name for a variable, you can call them by any name, f. ex.: <code>dist</code>, <code>direct</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_shoot_at</code>, etc.\n"
"A variable name must always begin with a letter. It can be followed by any combination of letters, digits or the underscore character <code>_</code>. You can of course not use the keywords of the CBOT language like <code><a cbot|for>for</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|break>break</a></code>, <code><a cbot|continue>continue</a></code>, <code>do</code>, etc.\n"
"You should be careful about the choice of the names that you give to variables; writing a program can become very difficult if you forget the names of variables or if you do not remember what they are used for. Elaborate your own system to find variable names, and do not use names like <code>Bmo45</code>, <code>a</code> or <code>tgBinX</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"W wyborze nazwy dla zmiennej jest dużo swobody, można ją nazwać dowolnie, np.: <code>odl</code>, <code>kierunek</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nic_do_zestrzelenia</code>, itd.\n"
"Nazwa zmiennej musi zaczynać się od litery, po której może następować dowolna kombinacja liter, cyfr i znaków podkreślenia <code>_</code>. Oczywiście nie można używać słów kluczowych języka CBOT takich jak <code><a cbot|for>for</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|break>break</a></code>, <code><a cbot|continue>continue</a></code>, <code>do</code>, itd.\n"
"Należy być ostrożnym w wyborze nazw przydzielanych zmiennym; pisanie programu może okazać się bardzo trudne jeśli zapomni się nazwy zmiennych lub nie pamięta do czego one służyły. Należy opracować własny system nazywania zmiennych i raczej nie używać nazw podobnych do <code>Bmo45</code>, <code>a</code> czy <code>tgBinX</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:20
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In the example above, the keyword <code>int</code> indicates that this variable can contain only whole numbers, which is adequate to counting objects. If you want to measure a distance, better use a variable that can contain also real numbers, with a fractional part (like 3.45 or 0.034): in this case, use the type <code>float</code>."
msgstr "W powyższym przykładzie, słowo <code>int</code> określa, że zmienna może zawierać tylko liczby całkowite, odpowiednie do liczenia obiektów. Do mierzenia odległości lepiej jest użyć zmiennej, która może również zawierać liczby rzeczywiste z częścią ułamkową (takie jak 3.45 lub 0.034): w tym przypadku odpowiedniejszy jest typ <code>float</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:22
#, no-wrap
msgid "In fact, a variable is made up of three parts:\n"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Zmienna składa się z trzech części:\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
2014-07-02 10:48:36 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: cbot-help/var.txt:22
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "the name,"
msgstr "nazwy,"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: cbot-help/var.txt:23
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "the type of the information stored inside,"
msgstr "typu informacji przez nią przechowywanych,"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: cbot-help/var.txt:24
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "the content, i.e. the information itself."
msgstr "zawartości, czyli samej informacji."
#. type: \t; header
#: cbot-help/var.txt:26
#, no-wrap
msgid "the name"
msgstr "nazwa"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:28
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "You need the name to be able to distinguish the different variables from each other."
msgstr "Jest niezbędna do rozróżniania zmiennych pomiędzy sobą."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/var.txt:29
#, no-wrap
msgid "the type"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "typ"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"The <a cbot|type>type</a> determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a string, the coordinates of a point, information about an object, etc. \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"Here is a list of the most common variable types:\n"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<a cbot|type>Typ</a> warunkuje rodzaj informacji, jaką może zawierać zmienna. Zależnie od typu, zmienna może zawierać liczby całkowite, liczby rzeczywiste, łańcuchy, współrzędne punktu, informacje o obiekcie, itd. \n"
"Oto lista najczęściej występujących typów zmiennych:\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:32
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> dla liczb całkowitych (12, -500, itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:33
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> dla liczb rzeczywistych (3.14, 0.2, -99.98, itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:34
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"No object found\", etc.)"
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> dla łańcuchów znakowych (\"Cześć!\", \"Nie znaleziono obiektu\", itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:35
#, no-wrap
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for a x,y,z-coordinate in space"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> dla współrzędnych x, y, z w przestrzeni"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/var.txt:36
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for information about an object (bot, building, etc.)"
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> dla informacji o obiekcie (robocie, budynku, itd.)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \t; header
#: cbot-help/var.txt:38
#, no-wrap
msgid "The content"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "zawartość"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:40
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The content of a variable is an information of the kind specified in the type. It can change during the execution of the program. "
msgstr "Zawartością zmiennej jest informacja, której rodzaj jest określony przez typ. Może się ona zmieniać w trakcie działania programu. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Once you declared a variable, it still does not contain any value. Before you can use it, you must put a value inside: \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<c/><s/>\tint i, j;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Po zadeklarowaniu zmiennej nie zawiera ona żadnej wartości. Zanim będzie można jej użyć, trzeba nadać jej wartość: \n"
"<c/><s/>\tint i, j;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/var.txt:45
#, no-wrap
msgid ""
"\tj = 25; // j takes the value 25\n"
"\tj = i; // can not write this, because i has got no content yet."
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tj = 25; // j przyjmuje wartość 25\n"
"\tj = i; // tak nie można napisać, gdyż i nie ma jeszcze żadnej wartości."
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"You can also declare a variable and put a value inside in the same line, writing: \n"
"<c/><s/>\tint countTit = 0;"
msgstr ""
"Możliwe jest zadeklarowanie zmiennej i przypisanie jej wartości w tym samym wierszu: \n"
"<c/><s/>\tint liczTyt = 0;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:51
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"When you assign a value to a variable with the equals sign <code>=</code>, the value on the right side is copied into the value on the left side. Consider the following example: \n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<c/><s/>\tint i, j;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przy wykonywaniu przypisania wartości zmiennej przy użyciu znaku równości<code>=</code>, wartość z prawej strony jest kopiowana do wartości po lewej stronie. Rozważmy następujący przykład: \n"
"<c/><s/>\tint i, j;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/var.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"\ti = 5+2; // i takes the value 7\n"
"\tj = i+6; // j takes the value of i plus 6, this is 13\n"
"\ti = j; // i takes the value of j, this is 13"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\ti = 5+2; // i przyjmuje wartość 7\n"
"\tj = i+6; // j przyjmuje wartość i plus 6, czyli 13\n"
"\ti = j; // i przyjmuje wartość j, czyli 13"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:56
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "At the end of this example, both variables <code>i</code> and <code>j</code> contain the value <code>13</code>."
msgstr "Na końcu tego przykładu obie zmienne <code>i</code> i <code>j</code> zawierają wartość <code>13</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:59
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"The following assignment is not correct, because on the left side of the equals sign <code>=</code>, there can be only a variable name:\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<c/><s/>\ti+2 = j; // impossible"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Następujące przypisanie jest niepoprawne, gdyż po lewej stronie znaku równości <code>=</code> może występować tylko nazwa zmiennej:\n"
"<c/><s/>\ti+2 = j; // niemożliwe"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/var.txt:62
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"If you want to exchange the values of two variables, you must use a third variable. Here is an example to exchange the content of two variables <code>a</code> and <code>b</code> :\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
"<c/><s/>\tint temp;"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Do zamiany zawartości dwóch zmiennych konieczne jest użycie trzeciej zmiennej. Oto przykład zamieniający zawartość zmiennych <code>a</code> i <code>b</code>:\n"
"<c/><s/>\tint pom;"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/var.txt:65
#, no-wrap
msgid ""
"\ttemp = a; // temp takes the value of a\n"
"\ta = b; // the content of b is copied into a\n"
"\tb = temp; // the content of temp is copied into b"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tpom = a; // pom przyjmuje wartość a\n"
"\ta = b; // zawartość b jest kopiowana do a\n"
"\tb = pom; // zawartość pom jest kopiowana do b"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/void.txt:1
#, no-wrap
msgid "Type <code>void</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Typ <code>void</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/void.txt:3
#, no-wrap
msgid "Use this type when you want to declare a function that returns nothing."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Tego typu należy użyć do deklaracji funkcji, która nie zwraca żadnego wyniku."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/void.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Example:\n"
"<c/><s/>void MyFunction(int a)"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"Przykład:\n"
"<c/><s/>void MojaFunkcja(int a)"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/void.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"{\n"
"\t...\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"{\n"
"\t...\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/wait.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>wait</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>wait</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <c/>wait();<n/> instructs the bot to wait for some seconds, according to the value written in brackets."
msgstr "Instrukcja <c/>wait();<n/> każe robotowi czekać przez kilka sekund, zależnie od wartości podanej w nawiasach."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In order to wait until the <a object|power>power cell</a> is recharged on a power station, wait 5 seconds with <c/>wait(5);<n/>."
msgstr "Na naładowanie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> w stacji energetycznej należy poczekać 5 sekund używając instrukcji <c/>wait(5);<n/>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:8
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "In order to wait until the <a object|convert>converter</a> finished transforming some <a object|titanore>titanium ore</a> in a <a object|titan>titanium cube</a>, wait 15 seconds with <c/>wait(15);<n/>."
msgstr "Na przetopienie <a object|titanore>rudy tytanu</a> w <a object|titan>kostkę tytanu</a> w <a object|convert>hucie</a> należy poczekać 15 sekund używając instrukcji <c/>wait(15);<n/>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/wait.txt:12
#, no-wrap
msgid "<c/>wait ( time );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>wait ( czas );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:14
#, no-wrap
msgid "Waits for a moment."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Czeka przez chwilę."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/wait.txt:17
#, no-wrap
msgid "Specifies the time that the bot must wait."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Określa czas przez jaki robot powinien czekać."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/while.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>while</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>while</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instruction <code>while () {}</code> is used to repeat a set of instructions several times."
msgstr "Instrukcja <code>while () {}</code> jest używana do wielokrotnego powtarzania zbioru instrukcji."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:6
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The most frequent use of <code>while</code> consists in repeating a set of instructions again and again. In order to achieve this, write <code>while (true) {}</code> and put the instructions to be repeated in braces <code>{}</code>. As an example, here is a program that repeats again and again the following actions:\n"
msgstr "Najczęstsze użycie instrukcji <code>while</code> polega na nieskończonym powtarzaniu zbioru instrukcji. Aby to osiągnąć, należy napisać <code>while (true) {}</code>, a instrukcje, które mają być powtarzane zapisać w nawiasach klamrowych <code>{}</code>. Oto przykładowy program powtarzający w nieskończoność następujące czynności:\n"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/while.txt:6
#, no-wrap
msgid "look for a spider,"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "znajdź pająka,"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/while.txt:7
#, no-wrap
msgid "turn towards it,"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "obróć się w jego stronę,"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Bullet: 'o'
#: cbot-help/while.txt:8
#, no-wrap
msgid "shoot."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "strzelaj."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/while.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(direction(item.position));\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\twhile (true)\n"
"\t{\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(direction(item.position));\n"
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
"\t}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:18
#, no-wrap
msgid "Just execute this program once, and it will kill all spiders around it."
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Wystarczy raz uruchomić ten program, a zabije on wszystkie pająki dookoła robota."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/while.txt:25
#, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( condition )\n"
"{\n"
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code>while ( warunek )\n"
"{\n"
"\t</code>Instrukcje ...<c/>\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:27
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "This instruction allows you to perform the instructions inside the <a cbot|bloc>block</a> several times."
msgstr "Instrukcja ta pozwala na wielokrotne powtarzanie instrukcji wewnątrz <a cbot|bloc>bloku</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:29
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Be careful not to confuse the instruction <code>while( ) { }</code> with the instruction <c/><a cbot|do>do</a> { } while( );<n/>; the latter tests the condition only after the instructions in the block have been performed a first time. "
msgstr "Nie należy mylić instrukcji <code>while( ) { }</code> z instrukcją <c/><a cbot|do>do</a> { } while( );<n/>; ta druga sprawdza warunek dopiero po pierwszym wykonaniu instrukcji w bloku. "
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/while.txt:40
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 10 )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"}"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<c/>int i = 0;\n"
"while ( i < 10 )\n"
"{\n"
"\t<n/>Instrukcje...<c/>\n"
"\ti = i+1;\n"
"}"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:43
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>while ( )</code>."
msgstr "Na końcu instrukcji <code>while ( )</code> nie należy umieszczać <a cbot|term>średnika</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/while.txt:45
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the instruction <code>while { }</code>."
msgstr "Instrukcje <code><a cbot|break>break</a></code> i <code><a cbot|continue>continue</a></code> mogą być przydatne wewnątrz bloku instrukcji <code>while ( )</code>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \b; header
#: cbot-help/writeln.txt:1
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>writeln</code>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "Instrukcja <code>writeln</code>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/writeln.txt:3
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "Write one line of text to an open file in the files/ folder. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write <code>handle.writeln()</code>¦:"
msgstr "Zapisuje linię tekstu do otwartego pliku w folderze files/. Jest to metoda klasy <code><a cbot|file>file</a></code>, dlatego też zawsze należy używać konstrukcji <code>handle.writeln()</code>¦:"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:5
#, no-wrap
msgid "\thandle.writeln(\"abc\");"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\thandle.writeln(\"abc\");"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/writeln.txt:7
#, no-wrap
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgid "The file must have been opened for writing (<code>\"w\"</code>) with the <code><a cbot|open>open</a></code> instruction. The line will automatically be terminated by the end of line characters 0x0D (CR) and 0x0A (LF)."
msgstr "Plik musi być otwarty do zapisu (<code>\"w\"</code>) przy użyciu instrukcji <code><a cbot|open>open</a></code>. Zapisywany wiersz zostanie automatycznie zakończony znakami końca linii 0x0D (CR) i 0x0A (LF)."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:10
#, no-wrap
msgid "<c/>handle.writeln ( string );<n/>"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "<c/>handle.writeln ( string );<n/>"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:14
#, no-wrap
msgid "\twriteln(\"Line of text\");"
2014-07-02 10:48:36 +00:00
msgstr "\twriteln(\"Linia tekstu\");"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: cbot-help/writeln.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"\tstring s1 = \"abc\";\n"
"\tstring s2 = \"def\";\n"
"\twriteln(s1 + \" \" + s2);"
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"\tstring s1 = \"abc\";\n"
"\tstring s2 = \"def\";\n"
"\twriteln(s1 + \" \" + s2);"
2013-10-25 12:21:48 +00:00
#. type: Plain text
#: cbot-help/writeln.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
2013-10-25 12:21:48 +00:00
msgstr ""
2014-07-02 10:48:36 +00:00
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> i <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
"<a cbot>Programowanie</a>, <a cbot|type>typy</a> i <a cbot|category>kategorie</a>."