colobot-data/levels/scene101/po/ru.po

263 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-11-11 09:11:54 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: One-char language identifier
#: scene101.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Title-text
#: scene101/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene101:Equipment"
msgstr "scene101:Снаряжение"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Resume-text
#: scene101/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure "
"yet."
msgstr "scene101:Приготовьтесь к началу самого захватывающего приключения."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr "Центр подготовки NASA"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are pleased to inform you that you have been selected for the space "
"exploration mission Colobot."
msgstr ""
"Мы очень рады сообщить вам о том, что вы были выбраны для проведения миссии, "
"направленной на изучение космоса, которая называется Колобот."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your psychological profile has been established as more than 98.84% "
"favorable, and your aptitude during the extensive testing period was "
"undeniable. The detailed results are at your disposal in the central "
"computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr ""
"Ваши психичесике данные были признаны пригодными на 98.84%, а ваши "
"способности, проявленные во время всестороннеей проверки, оказались "
"неоспоримыми. Детальные результаты вы можете прочитать в центральном "
"компьютере под регистрационным номером, который был вам дан."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for "
"further directives about your forthcoming mission."
msgstr ""
"Пожалуйста обратитесь в <a object|Huston>Центр управления Хьюстон</a> за "
"дальнешими указаниями, относящимися к вашей миссии."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "From Houston Mission Control"
msgstr "Из Центр управления Хьюстон"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing "
"atmospheric pollution."
msgstr ""
"Как вам известно, Земле грозит большой катаклизм, который разразится из-за "
"все увеличивающегося загрязнения атмосферы."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies "
"with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and "
"possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the "
"entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr ""
"<a object|human>Ваша</a> миссия состоит из исследования ближайших галактик в "
"надежде найти планету, которая может оказаться подходящей для людей и сможет "
"стать приютом для всего человечества. Выполнять миссию вы будете в одиночку, "
"но на вашем космическом корабле будет несколько ботов, которые могут вам "
"пригодиться."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across "
"the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles "
"along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for "
"colonization, even possibly outright hostile. Very recently all "
"communications were terminated."
msgstr ""
"Восемь месяцев назад экспедиция, полностью состоящая из роботов, была "
"отправлена в космос с той же целью, что и вы. На своем пути они встретили "
"много преград. Часто они приземлялись на планетах, неподходящих для "
"колонизации, а временами даже встречали отпор местных жителей. Очень недавно "
"с ними была потеряна всяческая связь."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly "
"because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be "
"able to use some of the data it gathered to your advantage."
msgstr ""
"К этому моменту мы все еще не знаем, что стало причиной провала миссии. "
"Возможно, это случилось из-за постоянных проблем со связью. Мы надеемся, что "
"вы сможете использовать те данные, которыми мы располагаем."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Immediate Objective"
msgstr "Первоочередные задания"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a "
"space station catered to your specific needs."
msgstr ""
"В пустыне Невада началась активная подготовка вашей миссии. Боты "
"устанавливают космические станции, которые рассчитаны на удовлетворение всех "
"ваших потребностей."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have "
"set up a few training drills."
msgstr ""
"Для того, чтобы вы ознакомились со своим скафандром и снаряжением, мы "
"разработали несколько тренировок."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the "
"tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since "
"it contains both an orange and a blue tank."
msgstr ""
"Во время первой тренировки вы должны найти комплект жизнеобеспечения, в "
"состав которого входят все инструменты, позволяющие вам выжить в холодном "
"пространстве открытого космоса. Его легко найти, так как он состоит из "
"оранжевого и синего бачка."
2014-03-02 13:44:50 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \t; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:26 scene101-help/msterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "See also"
msgstr "См. также"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:27 scene101-help/msterre1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: \b; header
#: scene101-help/msterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
2013-11-11 09:11:54 +00:00
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
msgstr ""
"Чтобы найти комплект жизнеобеспечения, отправившись со стартовой точки, вы "
"должны :"
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '1)'
#: scene101-help/msterre1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Follow the road heading south."
msgstr "Следовать по дороге на юг."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '2)'
#: scene101-help/msterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
msgstr "Свернуть на восток (влево) на первом пересечении дорог."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Bullet: '3)'
#: scene101-help/msterre1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and "
"the first tree on the right hand side of the road."
msgstr ""
"Комплект жизнеобеспечения лежит между северной стеной Центра управления "
"полетами и первым деревом справа от дороги."
2013-11-11 09:11:54 +00:00
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
msgstr "Чтобы завершить тренировку, просто подойдите к нему вплотную."